史記 / 晋世家
太史公曰、晉文公は、古の所謂明君なり。亡げて外に居ること十九年、困約に至る。即位して行賞するに及び、尚ほ介子推を忘る、況んや驕主をや。故に君道の其の臣下を御する、固より易からざるかな。
書き下し
太史公曰く、「晉文公は、古の所謂明君なり。亡げて外に居ること十九年、困約に至る。即位して行賞するに及び、尚ほ介子推を忘る、況んや驕主をや。故に君道の其の臣下を御する、固より易からざるかな」と。
現代語訳
「あの名君ですら、功ある者への報いを、見落とした——人を正しく遇することは、それほど難しい」——司馬遷が、晋の文公を評しながら、リーダーの難しさを、嘆いた、この篇の結びです。司馬遷は、まず、晋の文公を、高く評価します。「晋の文公は、古来、いわゆる『明君(賢明な君主)』と、称される人物である」と。実際、彼は、諸侯の覇者となり、その名は、後世まで、輝いています。さらに、その苦労を、思いやります。「彼は、国を追われて、国外に亡命すること、十九年。その間、(想像を絶する、)困窮と、辛酸を、なめ尽くした」と。人の苦しみを、誰よりも、知っていたはずの人物です。ところが——司馬遷は、そこから、鋭い指摘へと、転じます。「それほどの、明君であり、それほどの、苦労人でありながら——いざ、即位して、(従ってくれた家臣たちに、)恩賞を行うときには、(最も無欲で、最も功のあった、)あの介子推の存在を、(うっかり、)忘れてしまったのだ(尚忘介子推)。(明君ですら、こうなのだ。)ましてや、(そもそも、)驕り高ぶった、凡庸な君主であれば——(功ある者を見落とし、正しく報いることなど、)どれほど、できないことか(況驕主乎)」と。そして、司馬遷は、深く嘆息して、篇を結びます。「だからこそ——君主が、その臣下たちを、(正しく見極め、正しく用い、正しく報いて、)統御するという道は、まことに、(想像以上に、)難しいものなのだ(君道之御其臣下、固不易哉)」と。ここに、人を遇することの難しさについての教訓があります。第一に、どれほど賢明で、苦労を知る、優れたリーダーですら——功ある者を、見落とし、正しく報いることを、忘れてしまう、ということ(明君ですら、介子推を忘れた)。人を、正しく評価し、報いることは、それほど、難しい。「自分は、公平に見ている」という、その油断こそが、危うい。第二に、とりわけ、(介子推のように、)自分から、功を主張せず、静かに貢献している者ほど、見落とされやすい、ということ。声の大きい者ばかりが、報われ、黙々と尽くす者が、忘れられる——それが、組織の、常の落とし穴である。第三に、だからこそ、リーダーは、(「自分は公平だ」と、驕らずに、)常に、「見落としている、功ある者は、いないか」と、意識して、探し続ける必要があるということ。組織やリーダーの立場で、賢明なリーダーですら功ある者を見落とすほど人を正しく報いるのは難しいと知ること、自ら功を主張しない静かな貢献者ほど見落とされやすいと自覚すること、そして常に見落としている功ある者はいないかと意識して探し続けること——司馬遷の「君道、固より易からざるかな」は、人を正しく遇することの、根本的な難しさを教えます。