史記 / 晋世家
楚王曰、晉侯亡げて外に在ること十九年、困しむこと日に久し。果たして国に反るを得、険阸尽く之を知る、能く其の民を用ゐる、天の開く所なり、当たる可からず。
書き下し
楚王曰く、「晉侯亡げて外に在ること十九年、困しむこと日に久し。果たして国に反るを得、険阸尽く之を知る、能く其の民を用ゐる、天の開く所なり、当たる可からず」と。
現代語訳
「長い苦難の年月こそが、人を鍛え上げ、他に代えがたい強さを与える」——敵の楚王が、晋の文公(重耳)を、恐れて評した一段です。晋の文公(重耳)は、若い頃、国内の内乱を逃れて、実に十九年もの長きにわたり、諸国を、放浪する亡命生活を、送りました。飢え、辱められ、命を狙われ——想像を絶する、辛酸を、なめ尽くしたのです。そして、六十を過ぎてから、ようやく帰国し、君主の座に就きました。その文公と、まさに、決戦(城濮の戦い)に臨もうとしていたとき、敵国・楚の王は、配下の将軍・子玉が、(強気に)晋との決戦を、主張したのに対し、(慎重に、)こう言って、警戒しました。「晋侯(文公)は、(国を追われ、)外国に、亡命していること、十九年。その苦しみは、あまりに、長く続いた。それでも、ついに、(あきらめず、)帰国を、果たしたのだ。——だから、彼は、(あらゆる、)険しい難所や、危機というものを、(身をもって、)ことごとく、知り尽くしている(險阸盡知之)。そして、(その苦難の中で、人の心を学び、)民を、(心から)用いる(動かす)ことが、できるようになっている(能用其民)。(これは、)天が、彼のために、道を開いたのだ。(そのような相手には、)とても、太刀打ちできない(不可當)」と。長い苦難の年月が、重耳を、他に代えがたい、強靭な指導者へと、鍛え上げていたことを、敵国の王が、誰よりも、正確に、見抜いていたのです。ここに、苦難と成長についての教訓があります。第一に、長く、厳しい苦難の年月は、(無駄な回り道ではなく、)人を、深く鍛え上げ、他に代えがたい、強さと、見識を、与えるということ。十九年の亡命は、重耳から、あらゆる甘さを削ぎ落とし、「あらゆる危機を、知り尽くした(險阸盡知之)」人物へと、彼を、変えた。第二に、とりわけ、苦難の中で、人の情けや、裏切りを、身をもって知った者は、(人の心を深く理解し、)人を、心から動かす力(能用其民)を、身につけるということ。順風満帆で育った者には、この深みは、宿らない。第三に、だからこそ、今、自分が置かれている、長く、報われない、苦しい時期は——将来の、自分を鍛える、かけがえのない、財産になっているかもしれない、ということ。組織や人生で、長く厳しい苦難の年月が人を深く鍛え他に代えがたい強さと見識を与えると知ること、苦難の中で人の心を学んだ者こそ人を動かす力を持つと理解すること、そして今の苦しい時期が将来の自分を鍛える財産になりうると信じること——楚王の重耳評は、苦難が人を鍛えることを教えます。