師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 呉太伯世家

呉太伯、太伯の弟仲雍、皆周の太王の子にして、王季歷の兄なり。季歷賢にして、聖子昌有り、太王季歷を立てて以て昌に及ばんと欲す、是に於て太伯・仲雍二人乃ち荊蠻に奔り、身に文し髪を断ち、用ゐる可からざるを示し、以て季歷を避く。太伯の荊蠻に奔るや、自ら句呉と号す。荊蠻之を義とし、従ひて之に帰する者千餘家、立てて呉太伯と為す。

新字:呉太伯、太伯の弟仲雍、皆周の太王の子にして、王季歴の兄なり。季歴賢にして、聖子昌有り、太王季歴を立てて以て昌に及ばんと欲す、是に於て太伯・仲雍二人乃ち荊蠻に奔り、身に文し髪を断ち、用ゐる可からざるを示し、以て季歴を避く。太伯の荊蠻に奔るや、自ら句呉と号す。荊蠻之を義とし、従ひて之に帰する者千余家、立てて呉太伯と為す。

書き下し

呉太伯、太伯の弟仲雍、皆周の太王の子にして、王季歷の兄なり。季歷賢にして、聖子昌有り、太王季歷を立てて以て昌に及ばんと欲す、是に於て太伯・仲雍二人乃ち荊蠻に奔り、身に文し髪を断ち、用ゐる可からざるを示し、以て季歷を避く。太伯の荊蠻に奔るや、自ら句呉と号す。荊蠻之を義とし、従ひて之に帰する者千餘家、立てて呉太伯と為す。

現代語訳

「地位を潔く譲り、身を退いた者が、かえって、その徳ゆえに、新たな人々に慕われる」——呉の建国の祖・太伯の、無私の譲位を描いた一段です。太伯と、その弟の仲雍は、周の太王(古公亶父)の、長男と次男でした。当然、家督は、長男の太伯が継ぐべきところです。ところが、末弟の季歷が賢明で、しかも、その子・昌(後の文王)には、聖人となるべき資質が備わっていました。父の太王は、(周の未来のために、)末弟の季歷に継がせ、ゆくゆくは、その子・昌へと、家督を伝えたい、と望んでいたのです。この、父の内心の願いを察した、長男の太伯と、次男の仲雍は、驚くべき行動に出ます。二人は、(自分たちが継ぐべき家督を、弟に譲るため、)はるか南方の、荊蛮の地へと、自ら逃れ去りました。そして、そこで、身に入れ墨をし、髪を短く切り落として、「(このような、蛮夷の風習に染まった身では、もはや、)中原の君主として、用いることはできない」ことを、はっきりと、示したのです。後戻りの道を、自ら断ち切って、完全に、弟に譲りました。しかし——ここからが、この物語の、味わい深いところです。太伯が、この無私の譲りによって、荊蛮の地に移り住み、「句呉」と名乗ると、地元の荊蛮の人々は、この、地位を潔く譲った太伯の行いを、「義(立派なこと)だ」として、深く感銘を受けました(荊蠻義之)。そして、彼を慕って、従い、帰服する者が、なんと、千余家にも及んだのです。人々は、彼を推戴して、「呉太伯」として、(新たな国の)君主に、立てました。地位を捨てた者が、その徳ゆえに、まったく新しい土地で、新たな人々に慕われ、新たな国の祖と、なったのです。ここに、譲ることについての教訓があります。第一に、大局のために、自らの当然の権利や地位を、潔く譲る、その無私の徳。太伯は、長子の権利に固執せず、一族の未来のために、それを、後腐れなく、完全に、譲った。第二に、そして——地位を捨て、身を退いた者が、かえって、その徳ゆえに、まったく別の場所で、新たな人々の、心からの支持を得ることがあるということ(荊蠻義之、歸之千餘家)。失うことを恐れて、しがみつくより、潔く手放すことが、思いもよらぬ、新たな道を、開く。第三に、譲るときは、中途半端でなく、(入れ墨をして戻れなくしたように、)徹底して、後腐れなく、譲ること。組織や人生で、大局のために自らの権利や地位を潔く譲る無私を持つこと、潔く手放すことがかえって新たな支持と道を開くと知ること、そして譲るときは中途半端でなく徹底することを心がけること——太伯の譲国は、譲ることの気高さと、その思わぬ実りを教えます。

解説

あなたは、組織や全体の大局のために、自らの当然の権利や地位を、潔く譲る無私の心を、持てていますか?失うことを恐れて、今の地位や役割にしがみつくよりも、潔く手放すことが、かえって思いもよらぬ新たな道や、新たな人々からの支持を開くことがあると、考えられていますか?何かを譲るとき、中途半端に未練を残すのではなく、後戻りできないほど徹底して、潔く譲ることができますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ