史記 / 越王句践世家
范蠡遂に去り、斉より大夫種に書を遺りて曰、蜚鳥尽きて、良弓蔵せられ、狡兔死して、走狗烹らる。越王の人と為り長頸鳥喙、与に患難を共にす可し、与に楽を共にす可からず。子何ぞ去らざる。種書を見て、病と称して朝せず。人或いは種且に乱を作さんとすと讒す、越王乃ち種に剣を賜ふ。種遂に自殺す。
書き下し
范蠡遂に去り、斉より大夫種に書を遺りて曰く、「蜚鳥尽きて、良弓蔵せられ、狡兔死して、走狗烹らる。越王の人と為り長頸鳥喙、与に患難を共にす可し、与に楽を共にす可からず。子何ぞ去らざる」と。種書を見て、病と称して朝せず。人或いは種且に乱を作さんとすと讒す、越王乃ち種に剣を賜ふ。種遂に自殺す。
現代語訳
「役目を終えたら、引き際を見極めて去る——共に苦労はできても、共に栄華は分かち合えない相手がいる」——「兔死狗烹」の語源となった、范蠡の忠告と、文種の悲劇を描いた一段です。越王・句踐は、名臣・范蠡と文種の働きによって、ついに宿敵・呉を滅ぼし、覇者となりました。目的は、達成されたのです。ここで、范蠡は、驚くべき行動に出ます。栄華の絶頂で、あっさりと、越を去ってしまったのです。そして、去った先の斉から、同僚の文種に、一通の手紙を送り、こう忠告しました。「飛ぶ鳥を、獲り尽くしてしまえば、(用済みとなった)良い弓は、しまい込まれる。すばしこい兔を、狩り尽くしてしまえば、(用済みとなった)猟犬は、(食用に)煮られてしまう(蜚鳥盡、良弓藏、狡兔死、走狗烹)。(同じように、我々も、呉を滅ぼすという目的が達せられた今、用済みとなり、危うい身の上なのだ。)越王の人相を見るに、(長い首と、鳥のような口をした、猜疑心の強い相であり、)苦難を、共に耐えることは、できても、(成功した後の)栄華を、共に分かち合うことは、できない相手だ(可與共患難、不可與共樂)。あなたも、なぜ、(早く、)去らないのか」と。しかし、文種は、この忠告を、聞き入れませんでした。(栄華を惜しんでか、)越にとどまったのです。すると、案の定——ほどなくして、「文種が謀反を企てている」という讒言がなされ、越王は、文種に、剣を(自害せよと)賜りました。文種は、(引き際を誤ったために、)自殺に、追い込まれたのです。ここに、引き際についての教訓があります。第一に、役目を終え、目的を達成したら、(用済みとなる前に、)引き際を見極めて、潔く去ることも、身を守る知恵だということ(范蠡の去就)。功成り名遂げた後こそ、危うい。范蠡は、それを見抜いて、栄華の絶頂で、身を引いた。第二に、共に苦労はできても、共に栄華は分かち合えない、という相手がいるということ(可與共患難、不可與共樂)。苦しいときには、頼りにされても、成功した途端、(その功や存在が、疎まれ、)危険視される。相手の性質を、冷静に見極める。第三に、そうした、引き際や、相手の本性を告げる、貴重な忠告に、(目先の栄華を惜しんで、)耳を貸さなければ、文種のように、身を滅ぼすということ。組織や人生で、役目を終えたら用済みとなる前に引き際を見極めて潔く去る知恵を持つこと、共に苦労はできても栄華は分かち合えない相手がいると見極めること、そして引き際を告げる貴重な忠告に耳を貸すこと——范蠡の「兔死狗烹」の忠告と文種の悲劇は、引き際の見極めの大切さを教えます。