師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 孝文本紀

孝文帝即位二十三年、宮室苑囿狗馬服御増益する所無し。嘗て露臺を作らんと欲し、匠を召して之を計るに、直百金なり。上曰、百金は中民十家の産なり、吾先帝の宮室を奉じ、常に之を羞づるを恐る、何ぞ臺を為らんと。上常に綈衣を衣、幸する所の慎夫人、衣をして地を曳くを得ざらしむ。霸陵を治むるに皆瓦器を以てし、金銀銅錫を以て飾りと為すを得ず、墳を治めず、省を為し、民を煩はさざらんと欲す。

新字:孝文帝即位二十三年、宮室苑囿狗馬服御増益する所無し。嘗て露台を作らんと欲し、匠を召して之を計るに、直百金なり。上曰、百金は中民十家の産なり、吾先帝の宮室を奉じ、常に之を羞づるを恐る、何ぞ台を為らんと。上常に綈衣を衣、幸する所の慎夫人、衣をして地を曳くを得ざらしむ。覇陵を治むるに皆瓦器を以てし、金銀銅錫を以て飾りと為すを得ず、墳を治めず、省を為し、民を煩はさざらんと欲す。

書き下し

孝文帝即位二十三年、宮室苑囿狗馬服御増益する所無し。嘗て露臺を作らんと欲し、匠を召して之を計るに、直百金なり。上曰く、「百金は中民十家の産なり、吾先帝の宮室を奉じ、常に之を羞づるを恐る、何ぞ臺を為らん」と。上常に綈衣を衣、幸する所の慎夫人、衣をして地を曳くを得ざらしむ。霸陵を治むるに皆瓦器を以てし、墳を治めず、省を為し、民を煩はさざらんと欲す。

現代語訳

「頂点の地位にありながら、贅沢を退け、質素を貫き、人々に負担をかけまいとする」——名君・文帝の、徹底した倹約を描いた一段です。漢の文帝は、即位して二十三年もの間、宮殿も、庭園も、犬馬も、衣服も、何一つ、新たに贅沢に増やすことをしませんでした。あるとき、文帝は、(見晴らしのための)露臺(ろだい)を、一つ造ろうと思い立ちます。職人を呼んで、費用を見積もらせると、百金かかると分かりました。すると文帝は、こう言って、取りやめたのです。「百金といえば、中くらいの庶民、十軒分の財産にあたる。私は、(すでに立派な)先帝から受け継いだ宮殿に住まわせてもらっており、いつも、その(立派さに見合わぬのを)恥じているほどだ。それなのに、どうして、(これ以上、庶民十軒分もの財を費やして、)露臺など造れようか(何以臺為)」と。自らの、ささやかな楽しみのために、庶民の負担となる出費を、惜しんだのです。その質素ぶりは、徹底していました。文帝は、常に、粗末な絹の衣を着て、寵愛する慎夫人にも、(贅沢を戒めて)裾が地面を引きずるような、長い衣を着ることを、許しませんでした。自らの陵墓(霸陵)を造るときも、(金銀ではなく)すべて素焼きの土器を用い、(金・銀・銅・錫での装飾を禁じ、)大きな墳丘も築かせなかった。すべては、「費用を節約し、(葬儀などで)民を煩わせたくない(欲為省、毋煩民)」がためでした。ここに、倹約と自制についての教訓があります。第一に、頂点の地位や、大きな権力・富を持つ者ほど、贅沢を退け、質素を貫く自制が問われるということ。文帝は、皇帝でありながら、庶民十軒分の出費すら惜しみ、粗末な衣を着た。上に立つ者の贅沢は、必ず、下の者の負担となる。第二に、自らの、ささやかな楽しみや、見栄のための出費が、どれほどの人々の負担の上に成り立つかを、常に意識すること(百金中民十家之產)。文帝は、露臺の費用を、庶民十軒分の財産として捉えた。数字の裏にある、人々の労苦を想像する。第三に、自らが率先して質素を貫くこと(為天下先)が、社会全体を、健全で堅実な方向へと導くということ。組織やリーダーの立場で、高い地位にあるほど贅沢を退け質素を貫く自制を持つこと、自らの出費が人々の負担の上に成り立つと意識すること、そして率先して質素を貫き範を示すこと——文帝の倹約は、上に立つ者の自制の大切さを教えます。

解説

あなたは、高い地位や、大きな権力・富を持つ立場にあるほど、贅沢を退け、質素を貫く自制が問われることを、理解していますか?自らの、ささやかな楽しみや見栄のための出費が、どれほどの人々(部下・組織・社会)の負担の上に成り立っているかを、常に意識できていますか?自らが率先して質素を貫き、無駄を省く姿を示すことが、組織全体を健全で堅実な方向へ導くと、考えられていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ