史記 / 高祖本紀
高祖曰、公其の一を知りて、未だ其の二を知らず。夫れ籌策を帷帳の中に運らし、勝を千里の外に決するは、吾子房に如かず。国家を鎮め百姓を撫し、餽馕を給し糧道を絶たざるは、吾蕭何に如かず。百萬の軍を連ね、戦へば必ず勝ち、攻むれば必ず取るは、吾韓信に如かず。此の三者は、皆人傑なり、吾能く之を用ゐる、此れ吾が天下を取る所以なり。項羽は一范増有れども而も用ゐる能はず、此れ其の我が擒と為る所以なり。
新字:高祖曰、公其の一を知りて、未だ其の二を知らず。夫れ籌策を帷帳の中に運らし、勝を千里の外に決するは、吾子房に如かず。国家を鎮め百姓を撫し、餽馕を給し糧道を絶たざるは、吾蕭何に如かず。百万の軍を連ね、戦へば必ず勝ち、攻むれば必ず取るは、吾韓信に如かず。此の三者は、皆人傑なり、吾能く之を用ゐる、此れ吾が天下を取る所以なり。項羽は一范増有れども而も用ゐる能はず、此れ其の我が擒と為る所以なり。
書き下し
高祖曰く、「公其の一を知りて、未だ其の二を知らず。夫れ籌策を帷帳の中に運らし、勝を千里の外に決するは、吾子房に如かず。国家を鎮め百姓を撫し、餽馕を給し糧道を絶たざるは、吾蕭何に如かず。百萬の軍を連ね、戦へば必ず勝ち、攻むれば必ず取るは、吾韓信に如かず。此の三者は、皆人傑なり、吾能く之を用ゐる、此れ吾が天下を取る所以なり。項羽は一范増有れども而も用ゐる能はず、此れ其の我が擒と為る所以なり」と。
現代語訳
「自分が及ばないことを認め、各分野で自分より優れた人を活かす——それが天下を得る秘訣だ」——劉邦自身が語った、帝王学の核心ともいうべき、この篇で最も有名な一段です。家臣たちが「成果を分かち合ったから」と分析したのに対し、劉邦は「お前たちは、その一面を知っているが、もう一つの、より大切な理由を知らない」と言って、自らの勝因を、こう語りました。「そもそも、(本陣の)帷幕の中で作戦を練り、千里の彼方の勝敗を決する——その知略において、私は、(軍師の)張良(子房)には及ばない(吾不如子房)。国家を安定させ、民をいたわり、兵糧を絶やさず前線に送り続ける——その内政と兵站において、私は、(宰相の)蕭何には及ばない(吾不如蕭何)。百万の大軍を率いて、戦えば必ず勝ち、攻めれば必ず取る——その用兵において、私は、(大将軍の)韓信には及ばない(吾不如韓信)」と。まず、それぞれの分野で、自分が、部下に及ばないことを、堂々と認めたのです。そのうえで、こう結論します。「この三人は、いずれも、傑出した人材(人傑)だ。私は、その三人を、うまく用いることができた。これこそが、私が天下を取れた理由なのだ(吾能用之、此吾所以取天下也)」と。そして、項羽との違いを、鮮やかに指摘します。「項羽には、范増という、ただ一人の(優れた)参謀がいた。それなのに、(項羽は、その一人さえ、疑って)用いることができなかった。これこそが、項羽が、私に捕らえられた(敗れた)理由なのだ(項羽有一范增而不能用、此其所以為我擒也)」と。ここに、リーダーの本質についての教訓があります。第一に、優れたリーダーとは、あらゆる分野で、自分が一番優秀である必要はないということ。むしろ、それぞれの専門分野で、自分より優れた人材がいることを、堂々と認めることが、出発点となる(吾不如子房、不如蕭何、不如韓信)。第二に、リーダーの真の力は、自分一人の能力ではなく、自分より優れた人材を見出し、適材適所で活かし、その力を存分に発揮させることにある(吾能用之)。全部を自分でやろうとする者ではなく、優れた人を活かせる者が、大事を成す。第三に、逆に、どれほど自分が有能でも、優れた人材を、疑い、活かせなければ、必ず行き詰まるということ(項羽有一范增而不能用)。組織や経営で、あらゆる分野で自分が一番である必要はないと知ること、自分より優れた人材を見出し適材適所で活かすこと、そして優れた人を疑わず存分に力を発揮させること——劉邦のこの言葉は、人を活かすことこそがリーダーの本質だと、最も明快に教えます。