史記 / 項羽本紀
項羽乃ち悉く兵を引きて河を渡り、皆船を沈め、釜甑を破り、廬舍を焼き、三日の糧を持し、以て士卒に必死にして、一も還る心無きを示す。是に於て至れば則ち王離を囲み、秦軍と遇ひ、九たび戦ひ、大いに之を破る。当是時、楚兵諸侯に冠たり。楚の戦士一以て十に当たらざる無く、楚兵の呼声天を動かし、諸侯の軍人人惴恐せざる無し。已に秦軍を破り、項羽諸侯の将を召見するに、轅門に入るに、膝行して前まざる無く、敢へて仰ぎ視る莫し。
新字:項羽乃ち悉く兵を引きて河を渡り、皆船を沈め、釜甑を破り、廬舎を焼き、三日の糧を持し、以て士卒に必死にして、一も還る心無きを示す。是に於て至れば則ち王離を囲み、秦軍と遇ひ、九たび戦ひ、大いに之を破る。当是時、楚兵諸侯に冠たり。楚の戦士一以て十に当たらざる無く、楚兵の呼声天を動かし、諸侯の軍人人惴恐せざる無し。已に秦軍を破り、項羽諸侯の将を召見するに、轅門に入るに、膝行して前まざる無く、敢へて仰ぎ視る莫し。
書き下し
項羽乃ち悉く兵を引きて河を渡り、皆船を沈め、釜甑を破り、廬舍を焼き、三日の糧を持し、以て士卒に必死にして、一も還る心無きを示す。是に於て至れば則ち王離を囲み、秦軍と遇ひ、九たび戦ひ、大いに之を破る。当是時、楚兵諸侯に冠たり。楚の戦士一以て十に当たらざる無く、楚兵の呼声天を動かし、諸侯の軍人人惴恐せざる無し。已に秦軍を破り、項羽諸侯の将を召見するに、轅門に入るに、膝行して前まざる無く、敢へて仰ぎ視る莫し。
現代語訳
「あえて退路を断ち、後がない状況に身を置くことで、持てる力を最大限に引き出す」——項羽の「破釜沈舟」、鉅鹿の戦いを描いた、有名な一段です。秦軍と趙軍が対峙する鉅鹿の戦いで、項羽は、味方を救援するため、全軍を率いて黄河を渡りました。そして、渡り終えるや、驚くべき命令を下します。「乗ってきた船を、すべて沈めさせ、飯を炊く釜や甑(こしき)を、打ち壊させ、宿営する小屋を、焼き払わせ、兵士には、わずか三日分の食料だけを持たせた(皆沈船、破釜甑、燒廬舍、持三日糧)」。退却する手段も、腰を据えて食事をする場所も、すべて、自らの手で断ち切ったのです。それは、兵士たちに、「もはや、後戻りする道はない。生きて帰ろうという心を、一切捨てて、死力を尽くして戦うほかない(示士卒必死、無一還心)」ことを、示すためでした。この決死の覚悟が、味方の力を、極限まで引き出します。項羽の楚軍は、秦軍と九度戦い、これを大破しました。「楚の戦士は、一人残らず、一人で十人を相手にするほどの働きをし(一以當十)、その鬨(とき)の声は、天を揺るがした」といいます。周りの諸侯の軍勢は、その凄まじさに、ただ震え上がって、(自分たちは戦わず)城壁の上から傍観するばかりでした。秦軍を破った後、項羽が諸侯の将軍たちを呼び集めると、彼らは、膝をついたまま這うようにして進み出て、誰一人、項羽を仰ぎ見ることさえできなかった、といいます。ここに、覚悟と決断についての教訓があります。第一に、あえて退路を断ち、「後がない」状況に、自らを追い込むことで、持てる力を、極限まで引き出せる場合があるということ(破釜沈舟)。人は、逃げ道があると、どこかで力を出し惜しみする。しかし、退路を断てば、全力を出さざるを得なくなる。背水の陣の心理である。第二に、リーダーが、明確に覚悟を示すこと(必死、無一還心)が、集団全体の士気と力を、一つに結集させるということ。中途半端な姿勢では、部下も本気にならない。トップの断固たる決意が、全員の決意を呼び起こす。第三に、ただし、これは、あくまで、勝算を見極めた上での、計算された決死の策であること。無謀に退路を断つのは、ただの蛮勇である。組織や勝負の局面で、あえて退路を断ち後がない状況で力を引き出すこと、リーダーが明確な覚悟を示して集団の力を結集すること、そしてそれを無謀でなく勝算を見極めた計算された決断として行うこと——項羽の破釜沈舟は、覚悟が生む力を教えます。