史記 / 秦始皇本紀
陳涉の位、齊・楚・燕・趙・韓・魏・宋・衛・中山の君より尊きに非ず。鉏櫌棘矜、句戟長鎩より錟きに非ず。適戍の衆、九国の師に抗するに非ず。然れども成敗変を異にし、功業相反するは、何ぞや。然り秦区区の地を以て、千乗の権もて、八州を招きて同列を朝せしむること、百有餘年なり。然る後六合を以て家と為し、殽函を以て宮と為す。一夫難を作して七廟墮ち、身人手に死して、天下の笑と為る者は、何ぞや。仁義施されずして攻守の勢異なればなり。
新字:陳渉の位、斉・楚・燕・趙・韓・魏・宋・衛・中山の君より尊きに非ず。鉏櫌棘矜、句戟長鎩より錟きに非ず。適戍の衆、九国の師に抗するに非ず。然れども成敗変を異にし、功業相反するは、何ぞや。然り秦区区の地を以て、千乗の権もて、八州を招きて同列を朝せしむること、百有余年なり。然る後六合を以て家と為し、殽函を以て宮と為す。一夫難を作して七廟堕ち、身人手に死して、天下の笑と為る者は、何ぞや。仁義施されずして攻守の勢異なればなり。
書き下し
陳涉の位、齊・楚・燕・趙・韓・魏・宋・衛・中山の君より尊きに非ず。鉏櫌棘矜、句戟長鎩より錟きに非ず。適戍の衆、九国の師に抗するに非ず。然れども成敗変を異にし、功業相反するは、何ぞや。然り秦区区の地を以て、千乗の権もて、八州を招きて同列を朝せしむること、百有餘年なり。然る後六合を以て家と為し、殽函を以て宮と為す。一夫難を作して七廟墮ち、身人手に死して、天下の笑と為る者は、何ぞや。仁義施されずして攻守の勢異なればなり。
現代語訳
「攻めて奪うことと、守って保つことは、必要な力が違う——力で天下を取れても、徳がなければ保てない」——賈誼の「過秦論」が説く、秦滅亡の核心を描いた、この篇の結びです。歴史家・賈誼は、秦がなぜ、あれほど強大でありながら、あっけなく滅んだのかを、鋭く分析します。まず、秦を倒す口火を切った陳涉(陳勝)が、いかに取るに足らない存在だったかを述べます。「陳涉の地位は、(かつて秦が滅ぼした)斉・楚・燕・趙などの諸侯の君主より、尊いわけではない。その武器(鋤や棒切れ)は、(六国の)鋭い戈や槍より、鋭いわけではない。その手勢(辺境送りの雑兵)は、(かつて秦に立ち向かった)九国の軍勢ほど、強いわけでもない」。あらゆる点で、六国よりはるかに劣っていた陳涉の反乱に、なぜ秦は倒されたのか。賈誼は、対比を続けます。「そもそも秦は、(もとは)わずかな土地と、千乗ほどの小さな力から起こり、(次第に強大となって)百年余りをかけて、天下の諸侯を従わせた。そして、ついに天下を我が家とし、堅固な要害を宮殿とするに至った。それほどの強大な国が——たった一人の男(陳涉)が反乱を起こしただけで、(王朝の)七つの霊廟が崩れ落ち、(皇帝自身は)他人の手にかかって死に、天下の笑いものとなった。これは、いったい、なぜなのか」と。そして、賈誼は、この壮大な問いに、たった一言で答えます。「仁義が施されず、(そのために)攻める(奪う)ときと、守る(保つ)ときとで、必要な勢い(力・条件)が、異なっていたからだ(仁義不施而攻守之勢異也)」と。ここに、獲得と維持についての教訓があります。第一に、「攻めて奪うこと(攻)」と、「守って保つこと(守)」とでは、必要とされる力や条件が、根本的に異なるということ(攻守之勢異)。秦は、武力と権謀という「攻」の力で、天下を奪い取った。しかし、その同じ力(厳しい法と武力)で、天下を「守り、保とう」としたために、失敗した。第二に、天下を、あるいは事業や地位を、力で獲得することはできても、それを長く保つには、力とは別の質——人々の心を得る仁義(徳・信頼・思いやり)が、不可欠だということ(仁義不施)。奪うのは力、保つのは徳。この転換を誤れば、どれほど強大でも、あっけなく崩れる。第三に、獲得の成功体験(攻のやり方)に固執し、維持の局面(守)でも同じやり方を続けることの危うさ。組織や事業で、獲得(攻)と維持(守)では必要な力が根本的に異なると知ること、力で得たものを保つには人々の心を得る徳が不可欠だと理解すること、そして獲得の成功体験に固執して維持の局面でも同じやり方を続けないこと——「過秦論」の結びは、獲得から維持への転換の重要性を、秦帝国の壮大な崩壊をもって教えます。