師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 秦始皇本紀

侯生盧生相与に謀りて曰、始皇の人と為り、天性剛戻自用なり。諸侯を起こし、天下を并せ、意を得欲を従にし、以て自古己に及ぶ莫しと為す。専ら獄吏に任じ、獄吏親幸を得。博士七十人と雖も、特だ員に備へて用ゐず。上刑殺を以て威と為すを楽しみ、天下罪を畏れ祿を持し、敢へて忠を尽くす莫し。上過を聞かずして日に驕り、下懾伏し謾欺して以て容を取る。天下の事小大と無く皆上に決す、上至りて衡石を以て書を量る。

書き下し

侯生盧生相与に謀りて曰く、「始皇の人と為り、天性剛戻自用なり。諸侯を起こし、天下を并せ、意を得欲を従にし、以て自古己に及ぶ莫しと為す。専ら獄吏に任じ、獄吏親幸を得。博士七十人と雖も、特だ員に備へて用ゐず。上刑殺を以て威と為すを楽しみ、天下罪を畏れ祿を持し、敢へて忠を尽くす莫し。上過を聞かずして日に驕り、下懾伏し謾欺して以て容を取る。天下の事小大と無く皆上に決す、上至りて衡石を以て書を量る」と。

現代語訳

「独断専行で人を信じず、自らを絶対視し、恐怖で支配し、すべてを一人で抱え込む」——始皇帝の統治の欠陥を、鋭く暴いた一段です。始皇帝のもとを去った方士・侯生と盧生は、その統治の本質を、痛烈に批判しました。それは、権力者が陥りがちな欠陥の、みごとな見本でもあります。第一に「天性剛戻自用(生まれつき剛情で、自分の考えに固執し、独断専行する)」。第二に「以為自古莫及己(自分ほどの者は、古今を通じて誰もいない、と思い込んでいる)」——自らを絶対視する慢心。第三に「専任獄吏(もっぱら法を執行する小役人ばかりを重用する)」一方で、「博士七十人と雖も、特備員弗用(七十人もの学者を抱えていながら、ただ員数を揃えるだけで、その知恵を用いない)」——多様な知恵を活かさない。第四に「丞相諸大臣皆受成事、倚辨於上(宰相や大臣たちは、皆、決まった指示を受け取るだけで、すべての判断を上(始皇帝)に委ねている)」——部下に権限を与えず、判断させない。第五に「上樂以刑殺為威(もっぱら刑罰と殺戮を、権威を示す手段として好む)」。その結果、「天下畏罪持祿、莫敢盡忠(人々は、皆、罰を恐れて、ただ保身に走り、誰も、あえて忠義を尽くそうとしなくなった)」。第六に「上不聞過而日驕(自分の過ちを聞くことがなくなり、日に日に驕り高ぶる)」一方で、「下懾伏謾欺以取容(下の者は、怯えて服従し、うわべを取り繕って、機嫌を取るばかり)」。そして極めつけが「天下之事無小大皆決於上(天下のことは、大小を問わず、すべて自分一人で決裁する)」——すべてを一人で抱え込み、その処理する文書の量を、重さ(衡石)で量って、ノルマを課すほどだった、というのです。ここに、権力者の陥る欠陥についての教訓があります。第一に、独断専行で、自分の考えに固執し(剛戾自用)、自らを絶対視する慢心(自古莫及己)の危うさ。有能でも、この慢心が、判断を誤らせ、人を遠ざける。第二に、恐怖と刑罰で人を支配すれば(以刑殺為威)、人々は保身に走り、誰も本心から忠義を尽くさなくなるということ(莫敢盡忠)。恐怖は、服従を生んでも、忠誠は生まない。第三に、部下に権限を与えず、すべてを一人で抱え込む(無小大皆決於上)ことの限界。トップが何もかも決裁しようとすれば、組織は硬直し、トップ自身も疲弊し、そして、耳の痛い真実(過ち)が、上に届かなくなる(不聞過而日驕)。組織やリーダーの立場で、独断専行と自己絶対視の慢心を戒めること、恐怖でなく信頼で人を動かすこと、そして権限を委ね一人で抱え込まないこと——始皇帝への批判は、権力者が陥る欠陥を、余すところなく教える、最良の反面教師です。

解説

あなたは、独断専行で自分の考えに固執し、「自分が一番正しい」と自らを絶対視する慢心に、陥っていないでしょうか?恐怖や罰で人を支配しようとして、部下が保身に走り、誰も本心から忠義を尽くさなくなる——そんな状態を招いていませんか?すべてを自分一人で決裁しようと抱え込み、部下に権限を委ねず、その結果、耳の痛い真実が自分に届かなくなっていないか、省みられていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ