師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 佞幸列伝

李延年、上と臥起し、甚だ貴幸せられ、埒として韓嫣のごとし。久しくして、寖く中人と乱れ、出入驕恣なり。其の女弟李夫人卒するの後に及び、愛弛めば、則ち延年の昆弟を禽誅せり。自是の後、内寵の嬖臣大底外戚の家なり、然れども数ふるに足らず。衛青・霍去病も亦た外戚を以て貴幸せらる、然れども頗る材能を用ゐて自ら進む。

書き下し

李延年、上と臥起し、甚だ貴幸せられ、埒として韓嫣のごとし。久しくして、寖く中人と乱れ、出入驕恣なり。其の女弟李夫人卒するの後に及び、愛弛めば、則ち延年の昆弟を禽誅せり。自是の後、内寵の嬖臣大底外戚の家なり、然れども数ふるに足らず。衛青・霍去病も亦た外戚を以て貴幸せらる、然れども頗る材能を用ゐて自ら進む。

現代語訳

「寵愛だけで得た地位は寵愛とともに消えるが、実力で進んだ者は違う」——寵臣の儚さと、実力ある者との対比を描いた一段です。李延年は、音楽の才で武帝に寵愛され、(妹の李夫人が寵姫であったこともあって)皇帝と寝起きを共にするほど、絶大な寵幸を受けました。その勢いは、当時の寵臣・韓嫣に匹敵するほどでした。しかし、寵愛を笠に着るうちに、彼は次第に増長し、宮中で不品行を働き、その出入りの振る舞いも、驕り高ぶって、ほしいままになっていきました(出入驕恣)。そして、彼を支えていた寵愛の源——妹の李夫人が亡くなると、皇帝の寵愛も緩み、たちまち李延年は、その兄弟もろとも捕らえられ、誅殺されてしまったのです。寵愛が去れば、破滅もまた早い。司馬遷は、こうした寵臣たちを描いた後、続けて記します。「これ以後、(皇帝の)内々の寵臣は、たいてい外戚(皇后や寵姫の一族)の家柄の者だった。しかし、(彼らは寵愛だけで取り立てられた者ばかりで)取り立てて数えるほどの者ではない」と。ところが、その中で、二人だけは別格でした。「衛青と霍去病も、(皇后の縁という)外戚として寵幸を受けはした。しかし彼らは、(寵愛だけに頼らず)その多くを、自らの実力によって切り開いて進んだのだ(頗用材能自進)」と。同じ外戚の出でも、寵愛だけで浮かんだ者はやがて沈み、実力で自ら道を切り開いた衛青・霍去病は、真の功臣として名を残した——その明暗を、司馬遷は対比しています。ここに、寵愛と実力についての教訓があります。第一に、寵愛だけで得た地位は、その寵愛の源が失われれば、たちまち消え去るということ。李延年は、妹という寵愛の源を失った途端、破滅した。他人の寵愛や引き立てに依存した地位は、その源とともに運命を共にする。第二に、寵愛を笠に着て増長・驕慢に振る舞うこと(出入驕恣)が、破滅を早めるということ。恵まれた立場を、慎むどころか、ほしいままにすれば、失脚のときの反動も大きい。第三に、同じ恵まれた立場(外戚)にあっても、それに安住せず、自らの実力で道を切り開いた者(衛青・霍去病)だけが、真に評価され、名を残すということ(用材能自進)。組織や人生で、他人の寵愛や引き立てだけに依存した地位の儚さを知ること、恵まれた立場で増長・驕慢に振る舞わないこと、そして恵まれた立場に安住せず自らの実力で道を切り開くこと——李延年と衛青らの対比は、寵愛と実力の明暗を教えます。

解説

あなたは、他人の寵愛や引き立てだけに依存した地位が、その源を失えば、たちまち消え去る儚いものだと理解していますか?恵まれた立場や引き立てを笠に着て、増長したり驕慢に振る舞ったりすることが、かえって破滅を早めると自覚できていますか?恵まれた立場に安住せず、たとえ引き立てがあっても、自らの実力によって道を切り開こうと努めていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ