史記 / 朝鮮列伝
左将軍已に両軍を并せ、即ち急ぎ朝鮮を撃つ。朝鮮の相路人・相韓陰・尼谿相参・将軍王唊相与に謀りて、皆亡げて漢に降る。尼谿相参乃ち人をして朝鮮王右渠を殺して来降せしむ。左将軍徵し至り、功を争ひ相嫉み、計に乖くに坐して、棄市せらる。樓船将軍も亦た兵洌口に至り、当に左将軍を待つべきに、擅に先づ縦ちて、失亡多きに坐して、当に誅すべきも、贖ひて庶人と為る。
新字:左将軍已に両軍を并せ、即ち急ぎ朝鮮を撃つ。朝鮮の相路人・相韓陰・尼谿相参・将軍王唊相与に謀りて、皆亡げて漢に降る。尼谿相参乃ち人をして朝鮮王右渠を殺して来降せしむ。左将軍徴し至り、功を争ひ相嫉み、計に乖くに坐して、棄市せらる。楼船将軍も亦た兵洌口に至り、当に左将軍を待つべきに、擅に先づ縦ちて、失亡多きに坐して、当に誅すべきも、贖ひて庶人と為る。
書き下し
左将軍已に両軍を并せ、即ち急ぎ朝鮮を撃つ。朝鮮の相路人・相韓陰・尼谿相参・将軍王唊相与に謀りて、皆亡げて漢に降る。尼谿相参乃ち人をして朝鮮王右渠を殺して来降せしむ。左将軍徵し至り、功を争ひ相嫉むに坐し、計に乖くに坐して、棄市せらる。樓船将軍も亦た兵洌口に至り、当に左将軍を待つべきに、擅に先づ縦ちて、失亡多きに坐して、当に誅すべきも、贖ひて庶人と為る。
現代語訳
「手柄を争って仲間を妬み合えば、たとえ目標を達しても、当人たちは共に罰せられ身を滅ぼす」——朝鮮攻略の結末と、二人の将軍の顛末を描いた一段です。左将軍(荀彘)は、ついに楼船将軍の軍を強引に併合し、朝鮮への攻撃を強めました。追い詰められた朝鮮の内部では、大臣たちが相談して次々と漢に降伏し、ついに大臣の一人が朝鮮王・右渠を殺して降伏したため、朝鮮は平定され、漢の四郡が置かれました。目標そのものは、達成されたのです。しかし——その手柄を担うべき二人の将軍の末路は、悲惨なものでした。左将軍は、都に召還されると、「手柄を争って(楼船将軍を)妬み、作戦を狂わせた罪(爭功相嫉、乖計)」に問われ、市場で処刑されました。もう一人の楼船将軍も、軍が洌口に着いたとき、本来なら左将軍を待って共同で動くべきなのに、勝手に先走って攻撃し、多くの兵を失った罪で、死罪に相当するとされ、罪を贖って庶民に落とされました。朝鮮という共通の敵は倒したのに、その手柄を争い合った二人の将軍は、そろって身を滅ぼしたのです。ここに、内部の争いについての教訓があります。第一に、手柄を争って仲間を妬み合えば、たとえ目標そのものは達成できても、当人たちは共に罰せられ、身を滅ぼすということ。二人の将軍は、朝鮮を倒しはしたが、その過程で協力を欠き、争い、妬み合った結果、栄誉どころか処罰を受けた。功名争いに勝者はいない。第二に、共同で動くべき場面で、勝手に先走ること(擅先縱)の危うさ。楼船将軍は、連携を待たず独断で動いて大損害を出した。チームプレーを乱す独断専行は、成果を損ない、責任を問われる。第三に、成果を上げることと、その過程で組織の和を保つことは、両方が問われるということ。目標を達成しても、内部を分裂させたやり方は評価されない。組織で、手柄を争って仲間を妬み合えば当人も身を滅ぼすと知ること、共同で動くべき場面での独断専行の危うさを自覚すること、そして成果とともに過程での協調も問われると理解すること——二人の将軍の顛末は、内部の功名争いが招く自滅を教えます。