師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 東越列伝

餘善「武帝」の璽を刻して自立し、其の民を詐り、妄言を為す。天子橫海将軍韓説を遣り句章より出で、海に浮かびて東方より往かしむ。元封元年冬、咸東越に入る。東越素より兵を発して険を距ぐ。故越衍侯呉陽前に漢に在り、漢帰りて餘善を諭さしむるも、餘善聴かず。橫海将軍先づ至るに及び、越衍侯呉陽其の邑七百人を以て反し、餘善を攻む。是に於て天子曰く、東越は狹く阻多し、閩越は悍にして、数しば反覆すと。詔して軍吏皆其の民を将ゐて江淮の閒に徙り処らしむ。東越の地遂に虚し。

新字:余善「武帝」の璽を刻して自立し、其の民を詐り、妄言を為す。天子横海将軍韓説を遣り句章より出で、海に浮かびて東方より往かしむ。元封元年冬、咸東越に入る。東越素より兵を発して険を距ぐ。故越衍侯呉陽前に漢に在り、漢帰りて余善を諭さしむるも、余善聴かず。横海将軍先づ至るに及び、越衍侯呉陽其の邑七百人を以て反し、余善を攻む。是に於て天子曰く、東越は狭く阻多し、閩越は悍にして、数しば反覆すと。詔して軍吏皆其の民を将ゐて江淮の閒に徙り処らしむ。東越の地遂に虚し。

書き下し

餘善「武帝」の璽を刻して自立し、其の民を詐り、妄言を為す。天子橫海将軍韓説を遣り句章より出で、海に浮かびて東方より往かしむ。元封元年冬、咸東越に入る。東越素より兵を発して険を距ぐ。故越衍侯呉陽前に漢に在り、漢帰りて餘善を諭さしむるも、餘善聴かず。橫海将軍先づ至るに及び、越衍侯呉陽其の邑七百人を以て反し、餘善を攻む。是に於て天子曰く、「東越は狹く阻多く、閩越は悍にして、数しば反覆す」と。詔して軍吏皆其の民を将ゐて江淮の閒に徙り処らしむ。東越の地遂に虚し。

現代語訳

「民を欺いて無謀な道を突き進めば、味方は内から離れ、組織は内側から崩れる」——餘善の反逆と、その内部崩壊を描いた一段です。二股外交の末に追い詰められた餘善は、ついに公然と漢に反旗を翻します。あろうことか「武帝」と刻んだ皇帝の印璽を勝手に作って自立し、「民を欺き(詐其民)」、根も葉もないでたらめ(妄言)を並べて、無謀な戦いへと人々を駆り立てました。天子は横海将軍・韓説らに命じ、四方から東越へ軍を進めます。東越はもともと兵を出して険しい地形で防ぎましたが、事態は内側から崩れ始めました。かつて漢にいた越衍侯・呉陽は、漢に派遣されて餘善を説得しましたが、餘善は聞き入れません。すると、横海将軍が迫るや、この呉陽が、自らの町の七百人を率いて餘善に反旗を翻し、内側から攻撃したのです。餘善の欺瞞に満ちた統治は、味方であるはずの者たちの離反を招き、内部から崩壊していきました。結局、東越は滅び、天子は「東越の地は狭くて要害が多く、閩越の民は荒々しく、たびたび背く」として、住民をすべて江淮の地へ移住させ、東越の地は、ついに無人となったのです。ここに、欺瞞の統治についての教訓があります。第一に、民(部下・仲間)を欺き、でたらめで人々を駆り立てて無謀な道を突き進めば、必ず内部から崩れるということ。餘善は「詐其民」——自分の民を欺いて反乱に動員したが、その欺瞞は人心を離れさせ、味方の呉陽が内側から反旗を翻した。偽りの上に築いた統治は、内から瓦解する。第二に、正しい忠告や説得(呉陽の諭し)を、聞く耳を持たずに退ければ、最後の和解の機会をも失うということ。餘善は諭しを聞かず、破滅への道を突き進んだ。第三に、欺瞞と無謀が招く崩壊は、その組織そのものの消滅にまで至りうるということ(東越の地遂に虚し)。組織で、部下や仲間を欺いて無謀な道へ駆り立てれば内部から崩れると知ること、正しい忠告や和解の機会を聞く耳を持って受け止めること、そして偽りの上に築いたものは組織の消滅にまで至りうると自覚すること——餘善の内部崩壊は、欺瞞の統治が招く破滅を教えます。

解説

あなたは、部下や仲間を欺いたり、都合のよいでたらめで人々を動かそうとしたりして、無謀な道へと駆り立てていませんか?欺瞞に満ちた統治や運営は、たとえ外の敵に対して守りを固めても、味方の離反によって内側から崩れると理解していますか?正しい忠告や和解の機会を、聞く耳を持たずに退けて、破滅への道を突き進んでいないか、省みられていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ