史記 / 東越列伝
建元六年に至り、閩越南越を撃つ。南越天子の約を守り、敢て擅に兵を発して撃たずして以て聞す。上大行王恢を遣り豫章より出で、大農韓安国会稽より出で、皆将軍と為す。兵未だ嶺を踰えざるに、閩越王郢兵を発して険を距つ。其の弟餘善乃ち相・宗族と謀りて曰、王擅に兵を発して南越を撃ち、請はず、故に天子の兵来たりて誅す。今漢兵衆彊なり。今殺王して以て天子に謝せん。天子聴かば、兵を罷め、固より一国完し。皆善しと曰ふ。即ち王を鏦殺し、使をして其の頭を奉じて大行に致さしむ。大行曰、来たる所以の者は王を誅するなり。今王の頭至り、謝罪す、戦はずして耘る、利焉より大なるは莫し。
新字:建元六年に至り、閩越南越を撃つ。南越天子の約を守り、敢て擅に兵を発して撃たずして以て聞す。上大行王恢を遣り予章より出で、大農韓安国会稽より出で、皆将軍と為す。兵未だ嶺を踰えざるに、閩越王郢兵を発して険を距つ。其の弟余善乃ち相・宗族と謀りて曰、王擅に兵を発して南越を撃ち、請はず、故に天子の兵来たりて誅す。今漢兵衆彊なり。今殺王して以て天子に謝せん。天子聴かば、兵を罷め、固より一国完し。皆善しと曰ふ。即ち王を鏦殺し、使をして其の頭を奉じて大行に致さしむ。大行曰、来たる所以の者は王を誅するなり。今王の頭至り、謝罪す、戦はずして耘る、利焉より大なるは莫し。
書き下し
建元六年に至り、閩越南越を撃つ。南越天子の約を守り、敢て擅に兵を発して撃たずして以て聞す。上大行王恢を遣り豫章より出で、大農韓安国会稽より出で、皆将軍と為す。兵未だ嶺を踰えざるに、閩越王郢兵を発して険を距つ。其の弟餘善乃ち相・宗族と謀りて曰く、「王擅に兵を発して南越を撃ち、請はず、故に天子の兵来たりて誅す。今漢兵衆彊なり。今王を殺して以て天子に謝せん。天子聴かば、兵を罷め、固より一国完し」と。皆「善し」と曰ふ。即ち王を鏦殺し、使をして其の頭を奉じて大行に致さしむ。大行曰く、「来たる所以の者は王を誅するなり。今王の頭至り、謝罪す、戦はずして耘る、利焉より大なるは莫し」と。
現代語訳
「勝手な行動を慎んで筋を通す一方、争いの根を断てば戦わずして事は収まる」——二つの対照的な処し方を描いた一段です。閩越が南越を攻めたとき、南越は自ら報復に走りませんでした。かつて漢と結んだ約束を守り、「勝手に兵を出して反撃せず、事の次第を天子に報告した(南越守天子約、不敢擅發兵擊而以聞)」のです。挑発されても、独断で動かず、正規の筋を通した——この節度ある態度が、南越の立場を守りました。一方、攻めた側の閩越では、王・郢が漢の討伐軍を険しい地形で防ごうとします。そこで、王の弟・餘善が、重臣や一族とこう相談しました。「王が勝手に兵を出して南越を攻め、朝廷に断りもしなかったから、天子の軍が討ちに来たのだ。今、漢軍は強大だ。ここは王を殺して天子に謝罪しよう。天子が受け入れれば兵を退き、国は無事に保たれる」と。皆が賛成し、彼らは王・郢を殺して、その首を漢の将軍・王恢のもとへ差し出しました。首を受け取った王恢は、こう判断します。「我々が来たのは、王・郢を討つためだ。今、その首が届き、謝罪してきた。戦わずして目的を果たせる(不戰而耘)——これ以上の利益はない」と。こうして、大きな戦を交えることなく、事は収まったのです。ここに、二つの教訓があります。一つは、南越の態度に見る、筋を通すことの大切さ。挑発されても勝手に動かず、約束を守って正規の手順で報告した南越の節度が、その立場と信用を守った。感情に任せた独断専行を慎み、筋を通すことが、かえって身を守る。もう一つは、争いへの対処に見る、根を断つことと最小コストで収めることの知恵。閩越では、争いの元凶である王・郢その人を除くことで、国全体の破滅を避けた。また王恢は、目的(郢を討つこと)が達せられた以上、無用な戦を続けず、「不戰而耘(戦わずして刈り取る)」——最小のコストで実を得る道を選んだ。争いは、その根本原因に絞って対処し、目的が達せられれば深追いしないのが賢い。組織や交渉で、挑発されても独断専行を慎んで筋を通すこと、争いはその根本原因に絞って対処すること、そして目的が達せられれば無用な争いを続けず最小コストで収めること——この一段は、筋を通す節度と、争いを収める知恵を教えます。