師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 韓長孺列伝

安国為人多大略、智足以当世取合、而出於忠厚焉。貪嗜於財。所推挙皆廉士、賢於己者也。於梁挙壺遂・臧固・郅他、皆天下名士、士亦以此称慕之、唯天子以為国器。安国為御史大夫四歳餘、丞相田蚡死、安国行丞相事、奉引墮車蹇。天子議置相、欲用安国、使使視之、蹇甚、乃更以平棘侯薛澤為丞相。

新字:安国為人多大略、智足以当世取合、而出於忠厚焉。貪嗜於財。所推挙皆廉士、賢於己者也。於梁挙壺遂・臧固・郅他、皆天下名士、士亦以此称慕之、唯天子以為国器。安国為御史大夫四歳余、丞相田蚡死、安国行丞相事、奉引堕車蹇。天子議置相、欲用安国、使使視之、蹇甚、乃更以平棘侯薛沢為丞相。

書き下し

安国人と為り大略多く、智以て当世に取合するに足り、而も忠厚に出づ。財を貪嗜す。推挙する所皆廉士、己に賢れる者なり。梁に於て壺遂・臧固・郅他を挙ぐ、皆天下の名士なり、士も亦た此を以て之を称慕し、唯だ天子のみ以て国器と為す。安国御史大夫為ること四歳餘、丞相田蚡死し、安国丞相の事を行ふ、引を奉じて車より墮ちて蹇む。天子相を置くを議し、安国を用ゐんと欲す、使をして之を視しむるに、蹇むこと甚だし、乃ち更に平棘侯薛澤を以て丞相と為す。

現代語訳

「自分より優れた人材を惜しみなく推挙する——ただし人にはそれぞれ弱点もある」——韓安国の人物像を、長所も短所も含めて率直に描いた一段です。司馬遷は、韓安国という人物を、こう評します。彼は大局を見る構想力に富み(多大略)、その知恵は世の求めにうまく応じるに足りながらも、その根は誠実で情け深いところ(忠厚)にありました。一方で、財産を貪り好むという欠点もあった、と正直に記します。しかし、その人材登用の姿勢は際立っていました。「彼が推挙したのは、皆清廉の士であり、しかも自分より優れた者ばかりだった(所推舉皆廉士、賢於己者也)」。梁にいたとき、彼は壺遂・臧固・郅他といった、天下に名の知れた名士たちを世に推した。そのため、士人たちは韓安国を慕い、天子も彼を「国家の器」と認めたのです。後に丞相の田蚡が死に、韓安国が丞相の代行を務め、丞相への昇格が有力視されました。ところが、皇帝の車を先導する際に車から落ちて足を痛め、その傷が重かったため、丞相の座は他の者に移ってしまいます。人望と実力を備えながら、思わぬ不運で最高位を逃したのです。ここに、人材登用と人物評価についての教訓があります。第一に、自分より優れた人材を、惜しみなく推挙し、引き立てられること。「賢於己者を推挙する」——多くの人は、自分の地位を脅かすことを恐れて、優れた人材を遠ざける。しかし韓安国は、自分より優れた者をこそ世に推した。この度量こそ、組織を強くし、本人の人望をも高める。第二に、大局を見る構想力(大略)と、誠実で情け深い人柄(忠厚)を兼ね備えること。才知だけでも、人の好さだけでも足りず、その両立が、真に信頼される人物をつくる。第三に、人には長所も短所もあり(安国にも「貪嗜於財」という欠点があった)、完璧でなくとも、優れた点で大きく貢献できるということ。司馬遷が欠点も率直に記したのは、人を一面的に美化せず、ありのままに評価する誠実さの表れです。組織で、自分より優れた人材を恐れず推挙すること、構想力と誠実な人柄を兼ね備えること、そして人の欠点も認めつつ長所で貢献させること——韓安国の人物像は、人材を活かす度量と、人を正しく評価する目を教えます。

解説

あなたは、自分の地位が脅かされることを恐れず、自分より優れた人材を惜しみなく推挙し、引き立てられていますか?大局を見る構想力と、誠実で情け深い人柄——その両方を兼ね備えようとしていますか?人には長所も短所もあることを認め、完璧を求めるのではなく、その人の優れた点で貢献してもらう度量を持てていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ