史記 / 魏其武安侯列伝
丞相嘗使籍福請魏其城南田。魏其大望曰、老僕雖棄、将軍雖貴、寧可以勢奪乎。不許。灌夫聞、怒、罵籍福。已而武安聞魏其・灌夫実怒不予田、亦怒曰、魏其子嘗殺人、蚡活之。蚡事魏其無所不可、何愛数頃田。且灌夫何与也。吾不敢復求田。武安由此大怨灌夫・魏其。
書き下し
丞相嘗て籍福をして魏其の城南の田を請はしむ。魏其大いに望みて曰く、「老僕棄てらると雖も、将軍貴しと雖も、寧ぞ勢を以て奪ふ可けんや」と。許さず。灌夫聞き、怒り、籍福を罵る。已にして武安魏其・灌夫の実に怒りて田を予へざるを聞き、亦た怒りて曰く、「魏其の子嘗て人を殺す、蚡之を活かす。蚡魏其に事へて可ならざる所無きに、何ぞ数頃の田を愛しむ。且つ灌夫何ぞ与らんや」と。武安此に由りて大いに灌夫・魏其を怨む。
現代語訳
「権勢を笠に着て他人のものを奪おうとせず、また些細な諍いを深い遺恨に育てない」——田蚡の権力の私物化と、そこから生じた遺恨を描いた一段です。丞相となって権勢を極めた田蚡(武安侯)は、使いをやって、竇嬰(魏其侯)の都の南にある田地を譲るよう求めさせました。しかし竇嬰は、これに強く反発します。「私はたとえ落ちぶれて見捨てられ、将軍(田蚡)がたとえ高位にあろうとも、権勢にものを言わせて、人のものを奪ってよいはずがない(寧可以勢奪乎)」と、きっぱり拒みました。これを聞いた灌夫も怒って、使いの者を罵ります。一方、田蚡は、竇嬰と灌夫が本気で怒って田を渡さないと知ると、こう言って逆恨みしました。「竇嬰の息子が昔人を殺したとき、私が助けてやった。私は竇嬰に尽くさぬことはなかったのに、たかが数頃の田を惜しむのか。それに、灌夫がなぜ口を挟むのか」と。この一件から、田蚡は竇嬰と灌夫を深く怨むようになり、それがやがて両者を破滅させる悲劇の引き金となったのです。ここに、二つの教訓があります。一つは、権勢の使い方について。力を持つ者が、その権勢を笠に着て、他人の正当な財産や権利を奪おうとしてはならないということ。田蚡の田地の要求は、正当な取引ではなく、地位を背景にした横暴でした。「寧可以勢奪乎」——竇嬰のこの一言は、権勢の前でも筋を曲げない気概であると同時に、権力を持つ者への戒めでもある。もう一つは、遺恨の扱いについて。田蚡は、断られたことを逆恨みし、些細な諍いを深い怨みへと育ててしまった。過去の恩を持ち出し、相手の非を数え上げて怒りを募らせる——こうした逆恨みが、やがて取り返しのつかない対立を生む。組織や人間関係で、権勢を笠に着て他人のものを奪おうとしないこと、力ある立場でも正当な筋を通すこと、そして断られたことを逆恨みして些細な諍いを深い遺恨に育てないこと——この一段は、権力と遺恨の危うさを教えます。