史記 / 呉王濞列伝
呉少将桓将軍説王曰、呉多歩兵、歩兵利険、漢多車騎、車騎利平地。願大王所過城邑不下、直棄去、疾西拠雒陽武庫、食敖倉粟、阻山河之険以令諸侯、雖毋入関、天下固已定矣。即大王徐行、留下城邑、漢軍車騎至、馳入梁楚之郊、事敗矣。呉王問諸老将、老将曰、此少年推鋒之計可耳、安知大慮乎。於是王不用桓将軍計。呉王専并将其兵、未度淮、諸賓客皆得為将・校尉・候・司馬、独周丘不得用。
書き下し
呉の少将桓将軍王に説きて曰く、「呉は歩兵多く、歩兵は険に利あり、漢は車騎多く、車騎は平地に利あり。願はくは大王過ぐる所の城邑下さず、直ちに棄て去り、疾く西のかた雒陽の武庫を拠り、敖倉の粟を食らひ、山河の険を阻みて以て諸侯に令せば、関に入る毋しと雖も、天下固より已に定まらん。即し大王徐ろに行き、城邑を留め下さば、漢軍の車騎至り、馳せて梁楚の郊に入らば、事敗れん」と。呉王諸老将に問ふ、老将曰く、「此れ少年推鋒の計のみ、安くんぞ大慮を知らんや」と。是に於て王桓将軍の計を用ゐず。呉王専ら其の兵を并せ将ゐ、未だ淮を度らざるに、諸賓客皆将・校尉・候・司馬と為るを得るも、独り周丘のみ用ゐらるるを得ず。
現代語訳
「若く優れた進言を、年齢や体裁で軽んじて退ければ、勝機を自ら逃す」——スピードと集中を説く名策を、呉王が用いなかった様を描いた一段です。反乱軍の中で、若い将軍・桓将軍が、呉王に的確な戦略を進言しました。「我が呉軍は歩兵が多く、歩兵は険しい地形で強い。対する漢軍は戦車と騎兵が多く、平地で強い。ですから、進軍の途中で城や町をいちいち攻め落とそうとせず、思い切って素通りしてください。一気に西へ急行し、雒陽の武器庫を押さえ、敖倉の穀物を兵糧とし、要害の地に拠って諸侯に号令する。そうすれば、たとえ関中まで攻め入らなくとも、天下はおのずと定まります。逆に、大王がゆっくり進んで城攻めに手間取れば、その間に漢の戦車・騎兵が到着し、梁や楚の平野で我々を叩く。そうなれば万事休すです」と。スピードと一点集中の重要性を突いた、実に鋭い戦略でした。ところが呉王が老将たちに意見を求めると、老将たちは「これは血気にはやる若造の、突っ込むしか能のない策だ。大局の深謀など分かるものか」と一蹴します。呉王は、この年長者の言に従い、桓将軍の策を用いませんでした。結果として、呉王は城攻めに時間を費やし、敗北を招いていきます。ここに、進言の評価についての教訓があります。第一に、優れた進言を、進言者の年齢や立場、体裁で軽んじて退けてはならないということ。桓将軍の策は的確でしたが、「若造の策」という色眼鏡で退けられた。策の価値は、誰が言ったかではなく、その中身の正しさで判断すべきである。第二に、スピードと一点集中が勝敗を分ける局面があるということ。桓将軍は、枝葉(途中の城)にこだわらず、本丸(要害と兵糧)を素早く押さえよと説いた。目先の小さな成果に手間取り、決定的な機会を逃す愚を戒めている。第三に、「経験ある者の言」が常に正しいとは限らず、時に既存のやり方への固執が、優れた新提案を潰すこと。組織で、進言を年齢や立場でなく中身で評価すること、スピードと一点集中が勝機を分けると知ること、そして経験者の権威が優れた新提案を潰す危うさに注意すること——呉王の失策は、良い進言を見極める目の大切さを教えます。