史記 / 扁鵲倉公列伝
文帝四年中、人上書言意、以刑罪当伝西之長安。意有五女、随而泣。意怒、罵曰、生子不生男、緩急無可使者。於是少女緹縈傷父之言、乃随父西。上書曰、妾父為吏、齊中称其廉平、今坐法当刑。妾切痛死者不可復生而刑者不可復続、雖欲改過自新、其道莫由、終不可得。妾願入身為官婢、以贖父刑罪、使得改行自新也。書聞、上悲其意、此歲中亦除肉刑法。臣意教済北王太医高期・王禹、教以経脈高下及奇絡結、歲餘。太史公曰、女無美悪、居宮見妒、士無賢不肖、入朝見疑。故扁鵲以其伎見殃、倉公乃匿跡自隠而当刑。緹縈通尺牘、父得以後寧。
新字:文帝四年中、人上書言意、以刑罪当伝西之長安。意有五女、随而泣。意怒、罵曰、生子不生男、緩急無可使者。於是少女緹縈傷父之言、乃随父西。上書曰、妾父為吏、斉中称其廉平、今坐法当刑。妾切痛死者不可復生而刑者不可復続、雖欲改過自新、其道莫由、終不可得。妾願入身為官婢、以贖父刑罪、使得改行自新也。書聞、上悲其意、此歲中亦除肉刑法。臣意教済北王太医高期・王禹、教以経脈高下及奇絡結、歲余。太史公曰、女無美悪、居宮見妒、士無賢不肖、入朝見疑。故扁鵲以其伎見殃、倉公乃匿跡自隠而当刑。緹縈通尺牘、父得以後寧。
書き下し
文帝の四年中、人意を上書して言ふ、刑罪を以て当に伝へて西のかた長安に之かしむべし。意に五女有り、随ひて泣く。意怒り、罵りて曰く、「子を生みて男を生まず、緩急に使ふ可き者無し」と。是に於て少女緹縈父の言を傷み、乃ち父に随ひて西す。上書して曰く、「妾が父吏と為り、齊中其の廉平を称す、今法に坐して刑に当たる。妾切に死者の復た生く可からずして刑者の復た続ぐ可からざるを痛む、過を改め自ら新たにせんと欲すと雖も、其の道由る莫く、終に得可からず。妾願はくは身を入れて官婢と為り、以て父の刑罪を贖ひ、改行自新するを得しめん」と。書聞こえ、上其の意を悲しみ、此の歲中に亦た肉刑の法を除く。臣意済北王の太医高期・王禹を教へ、教ふるに経脈の高下及び奇絡結を以てし、歲餘なり。太史公曰く、女に美悪と無く、宮に居れば妒を見、士に賢不肖と無く、朝に入れば疑を見る。故に扁鵲は其の伎を以て殃を見、倉公は乃ち跡を匿し自ら隠して刑に当たる。緹縈尺牘を通じ、父以て後に寧きを得たり。
現代語訳
「知恵や技術を後進に伝えて残し、真心の訴えが制度をも動かす」——名医・倉公(淳于意)をめぐる、知識の継承と、娘・緹縈の孝を描いた、この篇の結びです。倉公こと淳于意は、齊の名医でしたが、あるとき讒言により罪に問われ、都・長安へ護送されることになりました。五人の娘が泣いてすがるのを見て、意は「男の子がいないから、いざというとき役に立つ者がいない」と嘆きます。これを聞いた末娘の緹縈は、深く心を痛め、父に付き従って都へ上り、皇帝に上書しました。「私の父は役人として、齊の国中でその清廉公平を称えられておりました。今、法に触れて刑を受けることになりました。私が切に痛ましく思うのは、死んだ者は生き返らず、体を切る刑を受けた者は元に戻らないこと。たとえ過ちを改めてやり直したくても、その道がないのです。どうか私が官の奴婢となって父の罪を贖い、父にやり直す機会をお与えください」と。文帝はこの真心に心を打たれ、なんとこの年、体を傷つける残酷な肉刑そのものを廃止したのです。一人の娘の誠実な訴えが、国の制度を動かしました。また倉公は、済北王の侍医らに経脈の診断法を一年余りかけて教えるなど、多くの弟子に自らの医術を伝えました。司馬遷はこの篇をこう結びます。女性は美醜に関わらず宮中に入れば妬まれ、優れた人物は賢愚に関わらず朝廷に入れば疑われる。だから扁鵲はその技ゆえに殺され、倉公は身を隠しても刑に問われた。しかし緹縈が一通の書を通じたことで、父はその後の安寧を得たのだ、と。ここに、二つの教訓があります。一つは、知識・技術の継承について。倉公は、自分の医術を独占せず、弟子たちに体系立てて伝えた。優れた知恵や技術は、一人の内に留めず、後進へ形にして伝えてこそ、組織や社会に受け継がれ、活き続ける。これは、属人的な技を仕組みとして残すことの大切さに通じます。もう一つは、真心の訴えが持つ力について。緹縈の、飾らない誠実な訴えが、皇帝の心を動かし、国の制度をも変えた。地位や力ではなく、真摯さと誠実さこそが、大きな変化を生む原動力になりうる。組織や社会で、優れた知恵や技術を独占せず後進へ形にして伝えること、そして飾らない真心の訴えが制度や人の心を動かす力を持つと信じること——倉公と緹縈の物語は、知の継承と誠実さの力を教えます。