師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 田叔列伝

後数歳、叔坐法失官。梁孝王使人殺故呉相袁盎、景帝召田叔案梁、具得其事、還報。景帝曰、梁有之乎。叔対曰、死罪、有之。上曰、其事安在。田叔曰、上毋以梁事為也。上曰、何也。曰、今梁王不伏誅、是漢法不行也、如其伏法、而太后食不甘味、臥不安席、此憂在陛下也。景帝大賢之、以為魯相。

書き下し

後数歳、叔法に坐して官を失ふ。梁孝王人をして故の呉相袁盎を殺さしむ、景帝田叔を召して梁を案ぜしむ、具に其の事を得、還りて報ず。景帝曰く、「梁之れ有るか」と。叔対へて曰く、「死罪、之れ有り」と。上曰く、「其の事安くに在る」と。田叔曰く、「上梁の事を以て為す毋かれ」と。上曰く、「何ぞや」と。曰く、「今梁王誅に伏せずんば、是れ漢法行はれざるなり、如し其れ法に伏せば、而して太后食味を甘しとせず、臥席に安んぜず、此の憂ひ陛下に在り」と。景帝大いに之を賢とし、以て魯相と為す。

現代語訳

「原則と現実の板挟みの中で、大局を見据え、あえて事を荒立てない知恵を持つ」——皇帝の弟の罪を調べ上げながら、その処理をあえて止めた田叔の判断を描いた一段です。景帝の弟・梁孝王が、恨みから重臣の袁盎を暗殺させる事件が起きました。景帝は田叔に命じて梁を調査させます。田叔は事件の全容をつかんで帰還しました。帝が「梁王に本当に罪があったのか」と問うと、田叔は「死罪に値します、確かにございました」と、事実は隠さず報告します。ところが帝が「その証拠はどこにあるのか」と尋ねると、田叔は意外な進言をします。「陛下、どうか梁の件は、これ以上お取り上げになりませんように」と。理由を問われ、彼はこう説きました。「今、もし梁王を処刑しなければ、漢の法が行われないことになります。しかし逆に、もし梁王を法に従って処刑すれば、(弟を溺愛する)太后は食事も喉を通らず、夜も安らかに眠れなくなるでしょう。そうなれば、その憂いは、結局すべて陛下お一人に降りかかるのです」と。法を貫けば肉親の情が壊れ、母を悲しませて帝が苦しむ——その板挟みを見抜き、あえて証拠を伏せて事を収める道を示したのです。景帝は田叔の見識を高く評価し、彼を魯相に任じました。ここに、大局を見据えた判断についての教訓があります。第一に、原則(法)を貫くことと、現実(肉親の情、組織全体の平穏)との板挟みの中で、より大きな害を避ける知恵が要る場合があるということ。田叔は、法の建前だけを振りかざさず、それを貫いた先に生じる、より大きな不幸を見通した。第二に、事実は正確につかんだうえで(田叔は全容を得ていた)、その処理においては大局的な判断を下すこと。真実を知らないのと、知ったうえであえて収めるのは、まったく違う。第三に、当事者(帝)が背負うことになる本当の重荷を、先回りして見抜く配慮。組織で、原則と現実の板挟みでより大きな害を避ける知恵を持つこと、事実は正確に把握したうえで処理は大局で判断すること、そして関係者が最終的に背負う重荷を見通す配慮を持つこと——田叔の判断は、硬直しない大局観の知恵を教えます。ただし、これは不正の隠蔽を勧めるものではなく、あくまで組織全体の平穏という、より大きな善を見据えた例外的な判断として受け止めるべきものです。

解説

あなたは、原則を貫くことと、現実の全体の平穏との板挟みの中で、より大きな害を避ける大局的な知恵を持てていますか?事実を正確に把握したうえで、その処理においては硬直せず柔軟に判断できていますか?自分の決断が、関係者に最終的にどんな重荷を背負わせることになるかを、先回りして見通せていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ