師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 季布欒布列伝

季布者、楚人也。為気任俠、有名於楚。項籍使将兵、数窘漢王。及項羽滅、高祖購求布千金、敢有舍匿、罪及三族。朱家心知是季布、乃買而置之田。朱家乃之洛陽、見汝陰侯滕公、曰、臣各為其主用、季布為項籍用、職耳。今上始得天下、独以己之私怨求一人、何示天下之不広也。且以季布之賢而漢求之急如此、此不北走胡即南走越耳。夫忌壮士以資敵国、此伍子胥所以鞭荊平王之墓也。滕公待閒、果言如朱家指。上乃赦季布。当是時、諸公皆多季布能摧剛為柔。上拝為郎中。

新字:季布者、楚人也。為気任俠、有名於楚。項籍使将兵、数窘漢王。及項羽滅、高祖購求布千金、敢有舎匿、罪及三族。朱家心知是季布、乃買而置之田。朱家乃之洛陽、見汝陰侯滕公、曰、臣各為其主用、季布為項籍用、職耳。今上始得天下、独以己之私怨求一人、何示天下之不広也。且以季布之賢而漢求之急如此、此不北走胡即南走越耳。夫忌壮士以資敵国、此伍子胥所以鞭荊平王之墓也。滕公待閒、果言如朱家指。上乃赦季布。当是時、諸公皆多季布能摧剛為柔。上拝為郎中。

書き下し

季布は、楚の人なり。気を為し俠に任じ、楚に名有り。項籍将兵せしめ、数しば漢王を窘しむ。項羽滅ぶに及び、高祖布を購求すること千金、敢て舍匿する有らば、罪三族に及ぶ。朱家心に是れ季布なるを知り、乃ち買ひて之を田に置く。朱家乃ち洛陽に之き、汝陰侯滕公に見えて曰く、「臣各おの其の主の為に用ゐらる、季布項籍の為に用ゐらるるは、職のみ。今上始めて天下を得、独り己の私怨を以て一人を求む、何ぞ天下に之が広からざるを示すや。且つ季布の賢を以て漢の之を求むること急なること此くのごとくんば、此れ北のかた胡に走らずんば即ち南のかた越に走らんのみ。夫れ壮士を忌みて以て敵国を資くるは、此れ伍子胥の荊の平王の墓を鞭ちし所以なり」と。滕公閒を待ち、果たして朱家の指のごとく言ふ。上乃ち季布を赦す。是の時に当たり、諸公皆季布の能く剛を摧きて柔と為すを多とす。上拝して郎中と為す。

現代語訳

「かつての敵でも、能力ある人材を私怨で排除せず、度量をもって許し用いる」——追われる身となった猛将・季布と、彼を救った侠客・朱家の知恵を描いた一段です。季布は、項羽に仕えて幾度も劉邦を苦しめた勇将でした。項羽が滅ぶと、高祖(劉邦)は季布に千金の懸賞金をかけ、匿う者は三族皆殺しにすると布告して、執拗に追います。侠客の朱家は、奴隷に身をやつした季布をそれと知りつつ引き取り、高祖の側近・滕公に取りなしを頼みました。その論法は見事です。「家臣は皆それぞれの主君のために働くもの。季布が項羽のために戦ったのは、職務を尽くしただけです。今、陛下は天下を得たばかりなのに、個人的な恨みだけで一人を執拗に追う——これでは天下に、あなたの度量の狭さを示すことになります。しかも、季布ほどの有能な人物をこれほど追い詰めれば、彼は北の匈奴か南の越へ逃げるだけ。有能な人材を憎んで敵国に塩を送るようなもの。これこそ、かつて伍子胥が敵に走った理由ではありませんか」と。高祖はこれを容れ、季布を赦して登用しました。人々は、季布が剛強さを抑えて(奴隷の屈辱に)柔軟に耐えたこと(摧剛為柔)を高く評価したのです。ここに、人材登用の度量についての教訓があります。第一に、能力ある人材を、過去の敵対や私怨で排除するのは、大きな損失だということ。季布が敵として有能だったからこそ、味方にすれば大きな戦力になる。過去の立場でなく、これからの価値で人を見る度量が問われる。第二に、有能な人材を追い詰めれば、その才は敵の側に回るということ。「壮士を忌みて敵国を資く」——優れた人を排除することは、競争相手を利する自滅行為になりかねない。第三に、トップの私怨による処遇は、天下(周囲)に器の小ささを示してしまうこと。組織で、過去の対立でなく今後の価値で人材を評価すること、有能な人を排除して競合を利さないこと、そして私情でなく大局で人を用いる度量を持つこと——季布赦免の逸話は、人材を活かすリーダーの器を教えます。

解説

あなたは、能力ある人材を、過去の敵対や個人的な恨みで排除してしまっていませんか?有能な人を冷遇して追い詰めることが、その才を競合の側に回す自滅につながると理解していますか?私情ではなく大局に立って、人を活かす度量を持てていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ