師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 淮陰侯列伝

太史公曰、吾如淮陰、淮陰人為余言、韓信雖為布衣時、其志與眾異。其母死、貧無以葬、然乃行營高敞地、令其旁可置萬家。余視其母冢、良然。假令韓信學道謙讓、不伐己功、不矜其能、則庶幾哉、於漢家勳可以比周召太公之徒、後世血食矣。不務出此、而天下已集、乃謀畔逆、夷滅宗族、不亦宜乎。

新字:太史公曰、吾如淮陰、淮陰人為余言、韓信雖為布衣時、其志与眾異。其母死、貧無以葬、然乃行営高敞地、令其旁可置万家。余視其母冢、良然。仮令韓信學道謙譲、不伐己功、不矜其能、則庶幾哉、於漢家勲可以比周召太公之徒、後世血食矣。不務出此、而天下已集、乃謀畔逆、夷滅宗族、不亦宜乎。

書き下し

太史公曰く、「吾淮陰に如くに、淮陰の人余の為に言ふ、韓信布衣為りし時と雖も、其の志衆と異なる、と。其の母死し、貧にして以て葬る無きも、然れども乃ち高敞の地を行営し、其の旁に万家を置く可からしむ。余其の母の冢を視るに、良に然り。仮令ひ韓信道を学び謙譲し、己の功を伐らず、其の能を矜らざれば、則ち庶幾からんや、漢家に於ける勳周・召・太公の徒に比す可く、後世血食せん。此を出だすを務めずして、天下已に集まり、乃ち畔逆を謀り、宗族を夷滅す、亦た宜ならずや」と。

現代語訳

「傑出した才能があっても、謙譲を欠き功を誇れば身を滅ぼす——才能に、それを活かす『謙虚さ』が伴わなければならない」ことを説いた、司馬遷の結びの総評です。司馬遷はまず、実際に韓信ゆかりの地・淮陰を訪れたときの見聞を記します。地元の人によれば、韓信は貧しい庶民だった頃から、その志は人並み外れていた。母が死んで葬る金もなかったのに、わざわざ見晴らしのよい高台に墓地を求め、その周囲に一万戸の家が置けるほど(=将来自分が大人物になり、墓守の集落ができることを見越して)広く整えたという。司馬遷は実際にその墓を見て「本当にそうだった」と、韓信の並外れた大志を確認します。その上で、司馬遷は、韓信の生涯に対する痛切な評価を下します。『假令ひ韓信道を学び謙讓し、己の功を伐らず、其の能を矜らざれば(もし韓信が、道理を学んで謙虚さを身につけ、自分の功績を誇らず、自分の才能を鼻にかけなければ)、漢王朝における彼の功績は、周公・召公・太公望といった(古代の理想的な大功臣)と並び称され、その子孫も代々栄えただろうに』と。つまり、韓信には、建国最大の功臣として、周公らと並ぶ不朽の名声を得るだけの、圧倒的な才能と功績があった。しかし、彼はそうならなかった。『此を出だすを務めずして(=謙譲を学ぶことに努めず)、天下已に集まり(=天下が統一され自分の役目が終わった後になって)、乃ち畔逆を謀り(=謀反を企て)、宗族を夷滅す(一族皆殺しにされた)。亦た宜ならずや(それも当然ではないか)』と。ここに、才能と謙虚さについての、極めて重要な教訓があります。第一に、傑出した才能・功績があっても、それを活かすには「謙虚さ(謙譲)」が不可欠だということ。韓信は、天下随一の軍事的才能と、建国最大級の功績を持っていました。しかし、その才能と功績を誇り、驕った(伐己功、矜其能)ために、主君に恐れられ、身を滅ぼした。才能は、それを謙虚に用いてこそ、真に活き、身を全うできる。誇り高ぶれば、その才能自体が、かえって身を危うくする凶器になる。第二に、「功を誇らない」ことが、大功臣が身を保つ条件だということ。周公や太公望が不朽の名声を得たのは、大功を立てながらも謙虚だったから。功績が大きいほど、それを誇らず、へりくだる必要がある。第三に、司馬遷の「もし謙譲を学んでいれば」という嘆きが示す、才能の悲劇。韓信は、あと一つ「謙虚さ」を備えていれば、歴史上不朽の大功臣になれたのに、それを欠いたために破滅した。組織や人生で、傑出した才能や功績を持つほど、それを誇らず、驕らず、謙虚に用いることが、その才能を真に活かし身を全うする条件であること——韓信への司馬遷の総評は、才能に伴うべき「謙虚さ」の決定的な重要性を、その栄光と破滅の対比をもって、深く教えています。

解説

あなたは、自分の才能や功績を、誇ったり鼻にかけたりしていませんか?傑出した才能・功績があるほど、それを謙虚に(誇らず、驕らず)用いることが、その才能を真に活かし身を全うする条件だと理解していますか?才能に「謙虚さ」が伴わなければ、その才能自体がかえって身を危うくすることを、自覚できていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ