史記 / 淮陰侯列伝
齊人蒯通知天下權在韓信、欲說信自立。信曰、漢王遇我甚厚、載我以其車、衣我以其衣、食我以其食。吾聞之、乘人之車者載人之患、衣人之衣者懷人之憂、食人之食者死人之事、吾豈可以鄉利倍義乎。蒯生曰、始常山王成安君為布衣時、相與為刎頸之交、後爭事、二人相怨、卒相禽。此二人相與、天下至驩也、然而卒相禽者、患生於多欲而人心難測也。今足下欲行忠信以交於漢王、必不能固於二君之相與也。且勇略震主者身危、而功蓋天下者不賞。信猶豫不忍倍漢、又自以為功多、漢終不奪我齊、遂謝蒯通。
新字:斉人蒯通知天下権在韓信、欲説信自立。信曰、漢王遇我甚厚、載我以其車、衣我以其衣、食我以其食。吾聞之、乗人之車者載人之患、衣人之衣者懐人之憂、食人之食者死人之事、吾豈可以鄉利倍義乎。蒯生曰、始常山王成安君為布衣時、相与為刎頸之交、後争事、二人相怨、卒相禽。此二人相与、天下至驩也、然而卒相禽者、患生於多欲而人心難測也。今足下欲行忠信以交於漢王、必不能固於二君之相与也。且勇略震主者身危、而功蓋天下者不賞。信猶予不忍倍漢、又自以為功多、漢終不奪我斉、遂謝蒯通。
書き下し
斉人蒯通天下の権の韓信に在るを知り、信を説きて自立せしめんと欲す。信曰く、「漢王我を遇すること甚だ厚し、我を載するに其の車を以てし、我に衣するに其の衣を以てし、我に食せしむるに其の食を以てす。吾之を聞く、人の車に乗る者は人の患ひを載せ、人の衣を衣る者は人の憂ひを懐き、人の食を食む者は人の事に死す、と。吾豈に利に郷ひて義に倍く可けんや」と。蒯生曰く、「始め常山王・成安君布衣為りし時、相与に刎頸の交はりを為すも、後事を争ひ、二人相怨み、卒に相禽にす。此の二人相与するは、天下の至驩なり、然れども卒に相禽にする者は、患ひ多欲より生じて人心測り難ければなり。今足下忠信を行ひて以て漢王に交はらんと欲するも、必ずしも二君の相与するよりも固からざるなり。且つ勇略主を震はす者は身危く、功天下を蓋ふ者は賞せられず」と。信猶豫して漢に倍くに忍びず、又自ら功多しと以て、漢終に我が斉を奪はざらんと為し、遂に蒯通を謝す。
現代語訳
「恩義に厚い誠実さと、それでも自分の身を守れない現実」——独立の勧めを退けた韓信の選択と、その運命を暗示する、蒯通の鋭い警告の一段です。当時、韓信の軍事力は絶大で、彼が劉邦(漢)につくか項羽(楚)につくか、あるいは独立するかで、天下の趨勢が決まる状況でした。策士・蒯通は、韓信に「独立して天下を三分せよ」と勧めます。しかし韓信は、恩義を理由にこれを断ります。「漢王は私を厚く遇してくれた。自分の車に乗せ、自分の衣を着せ、自分の食事を分けてくれた。『人の車に乗る者はその人の患いを共にし、人の衣を着る者はその人の憂いを担い、人の食を食む者はその人のために死ぬ』という。どうして目先の利益のために、恩義に背けようか」と。恩義に厚い、誠実な言葉です。しかし蒯通は、その誠実さの危うさを、鋭く警告します。まず、張耳と陳余の例を引く。「あの二人も、貧しい頃は命を賭けた親友(刎頸の交わり)だった。しかし、利害が絡むと、互いに殺し合う仲になった。人の心は、欲が絡むと変わり、測り難いものだ。あなたが誠実に漢王に仕えようとしても、あの二人以上に固い信頼を保てる保証はない」と。そして、決定的な警句を告げます。『勇略主を震はす者は身危く、功天下を蓋ふ者は賞せられず(その武勇と知略が主君を震え上がらせるほどの者は、身が危うくなる。その功績が天下を覆うほど大きい者は、(大きすぎて)報いようがない)』。つまり、あなたほどの功績と力を持つ者は、まさにその大きさゆえに、主君に恐れられ、いずれ排除される、と。しかし韓信は、恩義に背くに忍びず、また「自分はこれほど功績があるのだから、漢王が自分を害するはずがない」と考えて、蒯通の勧めを退けました。この選択が、後の悲劇(次段以降)につながります。ここに、深い教訓があります。第一に、恩義を重んじる誠実さの尊さ。韓信が恩を裏切らなかったのは、人として立派な選択でした。第二に、しかし、その誠実さと「相手も自分を害さないはず」という信頼は、権力の非情な力学の前では通用しないという現実。蒯通が警告した通り、「功績と力が大きすぎる者は、主君に恐れられて排除される」——これは、恩義や誠実さでは防げない、権力の構造的な力学でした。韓信の「功が多いから害されないはず」という期待は、甘かったのです。第三に、力を持つ者が直面するジレンマ。恩義を貫けば身を危うくし、身を守ろうとすれば恩義に背く——韓信は、その両立できないジレンマの中で、恩義を選び、身を滅ぼしました。組織や人生で、恩義を重んじる誠実さの尊さと、それでも大きすぎる功績・力が主君(トップ)の警戒を招くという非情な力学の両方を理解し、自分の身の処し方を考えること——韓信の選択は、誠実さと保身のジレンマを、重く問いかけます。