師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 淮陰侯列伝

淮陰侯韓信者、淮陰人也。始為布衣時、貧無行。信釣於城下、諸母漂、有一母見信饑、飯信、竟漂數十日。信喜、謂漂母曰、吾必有以重報母。母怒曰、大丈夫不能自食、吾哀王孫而進食、豈望報乎。淮陰屠中少年有侮信者、曰、若雖長大、好帶刀劍、中情怯耳。眾辱之曰、信能死、刺我、不能死、出我袴下。於是信孰視之、俛出袴下、蒲伏。一市人皆笑信、以為怯。

新字:淮陰侯韓信者、淮陰人也。始為布衣時、貧無行。信釣於城下、諸母漂、有一母見信饑、飯信、竟漂数十日。信喜、謂漂母曰、吾必有以重報母。母怒曰、大丈夫不能自食、吾哀王孫而進食、豈望報乎。淮陰屠中少年有侮信者、曰、若雖長大、好帯刀剣、中情怯耳。眾辱之曰、信能死、刺我、不能死、出我袴下。於是信孰視之、俛出袴下、蒲伏。一市人皆笑信、以為怯。

書き下し

淮陰侯韓信は、淮陰の人なり。始め布衣為りし時、貧にして行無し。信城下に釣す。諸母漂す。一母の信の饑うるを見て、信に飯し、竟に漂すること数十日なる有り。信喜び、漂母に謂ひて曰く、「吾必ず以て母に重報する有らん」と。母怒りて曰く、「大丈夫自ら食する能はず、吾王孫を哀れみて食を進む、豈に報を望まんや」と。淮陰の屠中の少年に信を侮る者有りて曰く、「若長大なりと雖も、好んで刀剣を帯ぶるも、中情は怯なるのみ」と。衆之を辱めて曰く、「信、死する能はば、我を刺せ、死する能はずんば、我が袴下を出でよ」と。是に於いて信孰々之を視、俛して袴下を出で、蒲伏す。一市の人皆信を笑ひ、以て怯と為す。

現代語訳

「大志を抱く者は、目先の屈辱に耐え、受けた恩を忘れない」——韓信の若き日の、あまりに有名な二つの逸話(漂母の一飯と胯下の辱め)を描いた一段です。若い頃の韓信は、貧しく、定職もない無頼の身でした。城下で釣りをして飢えをしのいでいたとき、洗濯をしていた一人の老女(漂母)が、彼が飢えているのを見かねて、数十日にわたり食事を分け与えてくれました。感激した韓信が「必ずこの恩に厚く報います」と言うと、老女は怒って答えます。「立派な男子が自分で食べていけないのを哀れんで食べさせたまで。見返りなど望んではいない」と。またあるとき、町の乱暴者の若者が韓信に絡み、大勢の前でこう辱めました。「お前は図体は大きく、刀を差しているが、本当は臆病者だろう。度胸があるなら俺を刺せ。できないなら、俺の股の下をくぐれ」と。韓信は、相手をじっと見つめた後、身をかがめて、その股の下をくぐり抜けました(胯下之辱)。町中の人々は皆、韓信を臆病者だと笑いました。ここに、二つの深い教訓があります。第一に、大志を抱く者は、目先の些細な屈辱に耐えるということ。韓信は、乱暴者を刺すこともできたでしょうが、そんなつまらない相手のために罪を犯し、大志を果たす前に身を滅ぼすことを避けました。股をくぐるという最大級の屈辱に耐えたのは、臆病だからではなく、より大きな目的のために、一時の面子や怒りを抑える強さを持っていたからです。本当に強い者は、些事にいちいち反応せず、大局を見て耐えることができる。小さな挑発に乗って大きなものを失ってはならない。第二に、受けた恩を決して忘れないこと。韓信は、漂母の一飯の恩を胸に刻みました(後に大成した韓信は、この漂母を探し出して千金を与えて報います)。困窮していたときに受けた小さな親切を、忘れずに深く感謝し、必ず報いる——この恩義に対する律儀さも、韓信の人物の大きさを示します。組織や人生で、目先の些細な屈辱や挑発に耐えて大局を見失わないこと、そして困難なときに受けた恩を忘れず報いること——韓信の若き日の逸話は、大成する者の資質を、屈辱と感謝という二つの側面から示しています。

解説

あなたは、目先の些細な屈辱や挑発に、いちいち反応して大局を見失っていませんか?より大きな目的のために、一時の面子や怒りを抑える強さを持てていますか?困難なときに受けた恩や親切を、忘れずに深く感謝し、報いる律儀さを持てていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ