史記 / 呂不韋列伝
莊襄王即位三年薨、太子政立為王、尊呂不韋為相國、號稱仲父。當是時、魏有信陵君、楚有春申君、趙有平原君、齊有孟嘗君、皆下士喜賓客以相傾。呂不韋以秦之彊、羞不如、亦招致士、厚遇之、至食客三千人。呂不韋乃使其客人人著所聞、集論以為八覽六論十二紀、二十餘萬言、以為備天地萬物古今之事、號曰呂氏春秋。布咸陽市門、懸千金其上、延諸侯游士賓客有能增損一字者予千金。
新字:荘襄王即位三年薨、太子政立為王、尊呂不韋為相国、号稱仲父。当是時、魏有信陵君、楚有春申君、趙有平原君、斉有孟嘗君、皆下士喜賓客以相傾。呂不韋以秦之彊、羞不如、亦招致士、厚遇之、至食客三千人。呂不韋乃使其客人人著所聞、集論以為八覧六論十二紀、二十余万言、以為備天地万物古今之事、号曰呂氏春秋。布咸陽市門、懸千金其上、延諸侯游士賓客有能增損一字者予千金。
書き下し
荘襄王即位三年にして薨じ、太子政立ちて王と為り、呂不韋を尊びて相国と為し、号して仲父と称す。是の時に当り、魏に信陵君有り、楚に春申君有り、趙に平原君有り、斉に孟嘗君有り、皆士に下り賓客を喜びて以て相ひ傾く。呂不韋秦の彊きを以て、如かざるを羞ぢ、亦た士を招致し、之を厚遇し、食客三千人に至る。呂不韋乃ち其の客をして人人聞く所を著さしめ、集論して八覧・六論・十二紀を以てし、二十余万言、以て天地万物古今の事を備ふと為し、号して呂氏春秋と曰ふ。咸陽の市門に布き、千金を其の上に懸け、諸侯の游士賓客の能く一字を増損する有らば千金を予へんと延(まね)く。
現代語訳
「知を集大成し、その完成度に絶対の自信を示す」——巨大な文化事業「呂氏春秋」と、「一字千金」の逸話を描いた一段です。子楚(荘襄王)を秦王に押し上げた呂不韋は、その子・政(後の始皇帝)の代には、相国(宰相)にして「仲父(父に次ぐ人)」と呼ばれるほどの絶大な権力を握りました。当時、各国には信陵君・春申君ら「戦国四君」がいて、こぞって優れた人材(食客)を集め、その多さを競い合っていました。強国・秦の宰相である呂不韋は、彼らに引けを取ることを恥じ、自らも人材を厚遇して集め、食客三千人に達します。そして呂不韋は、単に人を集めるだけでなく、その知を結集する大事業を起こします。食客たちそれぞれの知識・見聞を書き記させ、それを編纂して、天地万物・古今のあらゆる事柄を網羅した二十万語を超える一大百科全書『呂氏春秋』を完成させたのです。さらに彼は、その完成度に絶大な自信を示す、有名な演出をします。この書を都・咸陽の市場の門に掲げ、その上に千金を懸けて、「この書物の一字でも добавить・削って改善できる者がいれば、千金を与える」と布告したのです(=一字も直す余地がないほど完璧だと誇示した)。これが「一字千金」の語源です。ここに、二つの示唆があります。第一に、優れた人材を集めるだけでなく、その知を「集大成し、形にする」ことの価値。呂不韋は、三千の食客の知を、個々バラバラのままにせず、体系的な一つの著作にまとめ上げ、後世に残る知的資産とした。組織においても、優れた人材や個々のノウハウを集めるだけでなく、それを体系化し、共有可能な形(マニュアル・知識体系・仕組み)にまとめることで、初めて組織全体の力・資産になります。第二に、成果への絶対の自信を、大胆に示すこと。呂不韋の「一字千金」は、自らの事業の完成度への揺るぎない自信と、それを世に知らしめる巧みな演出でした。品質への自信を、印象的な形で示すことは、その価値を世に広める力になる。ただし、この壮大な事業と権勢の絶頂は、次段で描かれる転落の背景でもあります。知の集大成という不朽の功績を残しながら、呂不韋自身の運命は暗転していく——文化的功績と、権力者としての末路の対比も、この篇の読みどころです。