史記 / 屈原賈生列伝
屈平疾王聽之不聰也、讒諂之蔽明也、邪曲之害公也、方正之不容也、故憂愁幽思而作離騷。離騷者、猶離憂也。屈平正道直行、竭忠盡智以事其君、讒人閒之、可謂窮矣。信而見疑、忠而被謗、能無怨乎。屈平之作離騷、蓋自怨生也。其文約、其辭微、其志絜、其行廉。其稱文小而其指極大、舉類邇而見義遠。其志絜、故其稱物芳。其行廉、故死而不容自疏。濯淖汙泥之中、蟬蛻於濁穢、以浮游塵埃之外、不獲世之滋垢、皭然泥而不滓者也。推此志也、雖與日月爭光可也。
新字:屈平疾王聴之不聰也、讒諂之蔽明也、邪曲之害公也、方正之不容也、故憂愁幽思而作離騷。離騷者、猶離憂也。屈平正道直行、竭忠尽智以事其君、讒人閒之、可謂窮矣。信而見疑、忠而被謗、能無怨乎。屈平之作離騷、蓋自怨生也。其文約、其辞微、其志絜、其行廉。其稱文小而其指極大、舉類邇而見義遠。其志絜、故其稱物芳。其行廉、故死而不容自疏。濯淖汙泥之中、蟬蛻於濁穢、以浮游塵埃之外、不獲世之滋垢、皭然泥而不滓者也。推此志也、雖与日月争光可也。
書き下し
屈平王の聴くことの聡ならざるを疾み、讒諂の明を蔽ふを、邪曲の公を害するを、方正の容れられざるを疾み、故に憂愁幽思して離騒を作る。離騒とは、猶ほ憂ひに離(かか)るがごときなり。屈平正道を直行し、忠を竭くし智を尽くして以て其の君に事ふるに、讒人之を間す、窮すと謂ふ可し。信にして疑はれ、忠にして謗らる、能く怨み無からんや。屈平の離騒を作るは、蓋し怨みより生ずるなり。其の文約にして、其の辞微にして、其の志絜く、其の行廉なり。其の文を称すること小にして其の指すこと極めて大にして、類を挙ぐること邇くして義を見はすこと遠し。其の志絜し、故に其の物を称すること芳し。其の行廉なり、故に死すとも自ら疏(うと)んぜらるるを容れず。汙泥の中に濯淖し、濁穢より蟬蛻し、以て塵埃の外に浮游し、世の滋垢を獲ず、皭然として泥みて滓らざる者なり。此の志を推せば、日月と光を争ふと雖も可なり。
現代語訳
「不遇と憤りの中から、時代を超える傑作が生まれる」——屈原が失意の中で不朽の詩『離騒』を著したことを、司馬遷が深い共感をもって論じた一段です。信任を失った屈原は、王が讒言に惑わされて是非を見誤り、公正な者が受け入れられない現実を憂え、その憂愁の中から、中国文学史上に輝く『離騒』を著しました。司馬遷はこの創作の源を鋭く分析します。『信にして疑はれ、忠にして謗らる、能く怨み無からんや(誠実なのに疑われ、忠義なのに謗られる。どうして怨みが生じないだろうか)』。屈原の『離騒』は、この理不尽な仕打ちへの憤りと悲しみ(怨み)から生まれたのだ、と。しかし司馬遷は、それを単なる恨み言とはしません。『離騒』の格調の高さ——文章は簡潔で、言葉は含蓄に富み、志は清らかで、行いは高潔。身近な事柄を挙げながら、遠大な道義を示す——を絶賛し、屈原の高潔な人格を、泥の中にいながら汚れに染まらない蓮のようだと讃え、『此の志を推せば、日月と光を争ふと雖も可なり(この志の気高さは、太陽や月と輝きを競っても遜色ない)』と最大級に評価します。ここに、二つの深い教訓があります。第一に、不遇・逆境・憤りが、創造の源泉になりうるということ。屈原は、失意の底で人生が終わったのではなく、その憤りと悲しみを、時代を超える傑作へと昇華させた。司馬遷自身が宮刑の屈辱の中で『史記』を著したように、苦難こそが人を深い創造へ駆り立てることがある。逆境を、腐って終わらせるのか、創造の糧にするのか——それが人の真価を分ける。第二に、理不尽に遭っても、自分の志の高さ・清らかさを失わないことの尊さ。屈原は、讒言で貶められても、泥に染まらない蓮のように、その高潔さを貫いた。世の汚れに流されず、自分の芯を保つ生き方は、たとえ現世で報われなくとも、時代を超えて輝き続ける。組織や人生で、理不尽な不遇に直面したとき、その憤りや悲しみを創造や成長の糧に変えられるか、そして周囲がどうあれ自分の志の清らかさを保てるか——屈原と、それに共感する司馬遷の姿は、逆境における人間の気高さを教えています。