史記 / 廉頗藺相如列伝
趙以數困於秦兵、趙王思復得廉頗、廉頗亦思復用於趙。趙王使使者視廉頗尚可用否。廉頗之仇郭開多與使者金、令毀之。趙使者既見廉頗、廉頗為之一飯斗米、肉十斤、被甲上馬、以示尚可用。趙使還報王曰、廉將軍雖老、尚善飯、然與臣坐、頃之三遺矢矣。趙王以為老、遂不召。
新字:趙以数困於秦兵、趙王思復得廉頗、廉頗亦思復用於趙。趙王使使者視廉頗尚可用否。廉頗之仇郭開多与使者金、令毀之。趙使者既見廉頗、廉頗為之一飯斗米、肉十斤、被甲上馬、以示尚可用。趙使還報王曰、廉将軍雖老、尚善飯、然与臣坐、頃之三遺矢矣。趙王以為老、遂不召。
書き下し
趙数々秦の兵に困しめらるるを以て、趙王復た廉頗を得んことを思ひ、廉頗も亦た復た趙に用ゐられんことを思ふ。趙王使者をして廉頗の尚ほ用ゐる可きや否やを視しむ。廉頗の仇郭開多く使者に金を与へ、之を毀らしむ。趙の使者既に廉頗に見ゆ。廉頗之が為に一飯斗米、肉十斤、甲を被り馬に上り、以て尚ほ用ゐる可きを示す。趙の使還りて王に報じて曰く、「廉将軍老いたりと雖も、尚ほ善く飯す、然れども臣と坐するに、頃之に三たび矢(し)を遺せり」と。趙王以て老いたりと為し、遂に召さず。
現代語訳
「わずかな讒言(買収された一言)が、有能な人材を国家の危機の局面で葬る」——老将・廉頗の悲運を描いた、「尚能飯否(まだ飯が食えるか)」の一段です。趙は秦の攻勢に苦しみ、王は名将・廉頗を再び起用しようと考えます。廉頗自身も、祖国のために再び働きたいと願っていました。王は、廉頗がまだ将軍として使えるかを確かめるため、使者を送ります。ところが、廉頗を恨む郭開という人物が、この使者に多額の賄賂を渡し、廉頗を悪く報告させるよう仕込んでいました。使者の前で、廉頗は自分がまだ現役だと示そうと、一度に米一斗と肉十斤を平らげ、鎧を着て馬に飛び乗ってみせます。老いてなお盛んな姿でした。しかし、買収された使者は王にこう報告します。「廉将軍は老いていますが、まだよく食べます。ただ、私と座っている短い間に、三度も便所に立ちました(=もう体がもたない)」と。この虚偽の一言で、王は「廉頗はもう老いぼれた」と判断し、ついに彼を呼び戻しませんでした。国家存亡の危機に、最も頼れる名将が、たった一言の讒言で葬られたのです。ここに、痛切な教訓があります。第一に、買収された虚偽の情報(讒言)が、いかに重大な判断を狂わせるか。廉頗は実際にはまだ十分使えたのに、賄賂を受けた使者の一言で、その真実が王に届かなかった。トップは、情報がどこかで歪められていないか、その情報源が利害で汚染されていないかを、常に警戒する必要があります。第二に、有能な人材が、本人の実力とは無関係な要因(個人的な恨み、賄賂、政治的な工作)で、活躍の機会を奪われる理不尽。廉頗の悲運は、実力があっても、それを正しく評価する仕組みがなければ、埋もれてしまうことを示します。第三に、一次情報の重要性。王が、使者の報告を鵜呑みにせず、自ら廉頗に会うか、複数の情報源で確かめていれば、この誤りは防げたはずです。組織で、重要な人事や判断を下すとき、その根拠となる情報が、利害関係者によって歪められていないかを疑い、可能な限り一次情報・複数の情報源で確かめること——廉頗の悲運は、それを怠った代償の大きさを教えます。