史記 / 范雎蔡沢列伝
應侯曰、善。吾聞欲而不知足、失其所以欲、有而不知止、失其所以有。先生幸教、睢敬受命。於是乃延入坐、為上客。後數日、入朝、言於秦昭王、薦蔡澤。昭王召見、與語、大說之、拜為客卿。應侯因謝病請歸相印。昭王彊起應侯、應侯遂稱病篤。范睢免相。昭王新說蔡澤計畫、遂拜為秦相。蔡澤相秦數月、人或惡之、懼誅、乃謝病歸相印、號為綱成君。居秦十餘年、事昭王孝文王莊襄王、卒事始皇帝。
新字:応侯曰、善。吾聞欲而不知足、失其所以欲、有而不知止、失其所以有。先生幸教、睢敬受命。於是乃延入坐、為上客。後数日、入朝、言於秦昭王、薦蔡沢。昭王召見、与語、大説之、拝為客卿。応侯因謝病請歸相印。昭王彊起応侯、応侯遂稱病篤。范睢免相。昭王新説蔡沢計画、遂拝為秦相。蔡沢相秦数月、人或悪之、懼誅、乃謝病歸相印、号為綱成君。居秦十余年、事昭王孝文王荘襄王、卒事始皇帝。
書き下し
応侯曰く、「善し。吾聞く、欲して足るを知らざれば、其の欲する所以を失ひ、有して止まるを知らざれば、其の有する所以を失ふ、と。先生幸ひに教ふ、睢敬みて命を受けん」と。是に於いて乃ち延き入れて坐せしめ、上客と為す。後数日、朝に入り、秦の昭王に言ひて、蔡澤を薦む。昭王召し見え、与に語り、大いに之を説び、拝して客卿と為す。応侯因りて謝病して相印を帰さんことを請ふ。昭王彊ひて応侯を起たしむるも、応侯遂に病篤しと称す。范睢相を免ぜらる。昭王新たに蔡澤の計画を説び、遂に拝して秦の相と為す。蔡澤秦に相たること数月、人或いは之を悪む。誅を懼れ、乃ち謝病して相印を帰し、綱成君と号す。秦に居ること十余年、昭王・孝文王・荘襄王に事へ、卒に始皇帝に事ふ。
現代語訳
「忠告を素直に受け入れ、潔く身を退く」ことで、破滅を免れ天寿を全うする——引き際の知恵を実践した范雎と蔡澤の姿を描いた一段です。蔡澤の諫言を聞いた范雎(応侯)は、反発するのではなく、素直にその正しさを認めます。「欲張って満足を知らなければ、欲したもの(今持っているもの)さえ失う。持っていて止まることを知らなければ、持っているものを失う。先生の教えをありがたく受け入れます」と。そして范雎は、蔡澤を王に推薦した上で、自らは病と称して宰相の印を返上し、引退しました。かつて権勢の絶頂にあった名宰相が、絶頂のうちに潔く身を退いたのです。後を継いだ蔡澤もまた、宰相となって数ヶ月後、人に憎まれると見るや、誅殺を恐れて自ら宰相の印を返上し、引退します。そして、その後も十数年にわたって秦に穏やかに仕え、昭王から始皇帝まで四代の王に仕えて、天寿を全うしました。ここに、引き際の知恵の実践が示されています。第一に、耳の痛い忠告を、感情的に反発せず、素直に受け入れる度量。范雎は、自分の栄華に水を差す蔡澤の諫言を、正論として認め、行動を変えた。これは、前段までに描かれた「忠告を退けて滅んだ者たち」(春申君、白起など)とは対照的です。第二に、絶頂で潔く退く決断。范雎も蔡澤も、権勢の頂点で欲を出さず、危険が及ぶ前に自ら身を引いた。その結果、商鞅・呉起・大夫種のような悲惨な最期を免れ、平穏な余生を得た。引き際を誤らなかったことが、彼らの身を守ったのです。第三に、退いた後も、立場を変えて長く貢献し続けたこと。蔡澤は宰相を退いた後も、十数年にわたって秦に仕えた。身を退くことは、貢献の終わりではなく、より安全な形で関わり続ける道でもある。組織やキャリアで、耳の痛い忠告に素直に耳を傾けること、そして絶頂で欲を出さず潔く退く決断——この二つの知恵が、破滅を避け、長く穏やかに全うする道だと、范雎と蔡澤の引き際は教えています。