史記 / 范雎蔡沢列伝
范睢日益親、因請閒說曰、臣居山東時、聞秦之有太后穰侯華陽高陵涇陽、不聞其有王也。夫擅國之謂王、能利害之謂王、制殺生之威之謂王。今太后擅行不顧、穰侯出使不報、華陽涇陽等擊斷無諱、高陵進退不請。四貴備而國不危者、未之有也。為此四貴者下、乃所謂無王也。然則權安得不傾、令安得從王出乎。昭王聞之大懼、於是廢太后、逐穰侯高陵華陽涇陽君於關外。秦王乃拜范睢為相。
新字:范睢日益親、因請閒説曰、臣居山東時、聞秦之有太后穰侯華陽高陵涇陽、不聞其有王也。夫擅国之謂王、能利害之謂王、制殺生之威之謂王。今太后擅行不顧、穰侯出使不報、華陽涇陽等擊断無諱、高陵進退不請。四貴備而国不危者、未之有也。為此四貴者下、乃所謂無王也。然則権安得不傾、令安得従王出乎。昭王聞之大懼、於是廃太后、逐穰侯高陵華陽涇陽君於関外。秦王乃拝范睢為相。
書き下し
范睢日に益々親しまる。因りて間を請ひて説きて曰く、「臣山東に居る時、秦に太后・穰侯・華陽・高陵・涇陽有るを聞き、其の王有るを聞かざるなり。夫れ国を擅にするを之れ王と謂ひ、能く利害するを之れ王と謂ひ、殺生の威を制するを之れ王と謂ふ。今太后擅行して顧みず、穰侯出使して報ぜず、華陽・涇陽ら撃断して諱む無く、高陵進退して請はず。四貴備はりて国危からざる者は、未だ之れ有らざるなり。此の四貴の下と為るは、乃ち所謂王無きなり。然らば則ち権安ぞ傾かざるを得ん、令安ぞ王より出づるを得んや」と。昭王之を聞きて大いに懼れ、是に於いて太后を廃し、穰侯・高陵・華陽・涇陽君を関外に逐ふ。秦王乃ち范睢を拝して相と為す。
現代語訳
「実権が名目上のトップ以外に分散している異常事態を指摘し、権力を正常な形に取り戻す」——組織のガバナンスの根幹を突いた一段です。范雎は、秦の昭王に大胆な諫言をします。「私が他国にいたころ、秦には太后・穰侯ら四人の権力者(四貴)がいると聞きましたが、『王がいる』とは聞きませんでした」。つまり、名目上は昭王が王なのに、実際の権力(人事・外交・生殺与奪)は、母の宣太后と、その一族である穰侯ら四人が握っており、王は有名無実だった、と。范雎は「国を思うままに動かし、利害を決し、生殺を握るのが本来の王だ。今、太后は勝手に振る舞い、穰侯は外交を独断で行い、王に報告もしない。権力が四貴に分散しているのに国が危うくならないはずがない」と、この異常なガバナンス構造の危険を突きます。昭王は恐懼し、太后を退け、穰侯ら四貴を都から追放して、実権を自らの手に取り戻し、范雎を宰相に任じました。ここに、組織統治の根本的な教訓があります。第一に、名目上のトップ(王・社長)と、実際の権力を握る者が乖離している状態は、極めて危険だということ。トップに権限が集約されず、複数の実力者(創業家、派閥、古参幹部など)に権力が分散していると、指揮命令系統が混乱し、責任の所在が曖昧になり、組織は迷走する。第二に、この構造を放置せず、正常な権限体系に戻す必要があること。范雎は、王権が形骸化している異常を明確に指摘し、権力の一元化を促した。組織のガバナンスでは、「誰が本当に決定権を持っているのか」「その権限は、責任を負うべき正当な立場の者にあるか」を常に問う必要があります。実権が正当なトップから離れ、無責任な形で分散していないか——このガバナンスの健全性が、組織の安定と機能を左右するのです。ただし、范雎自身が後に大きな権力を握り、その盈満が問題になる(後段)点も、権力をめぐる問題の根深さを示します。