史記 / 春申君列伝
黃歇受約歸楚、楚使歇與太子完入質於秦、秦留之數年。楚頃襄王病、太子不得歸。而楚太子與秦相應侯善、於是黃歇乃說應侯曰、今楚王恐不起疾、秦不如歸其太子。太子得立、其事秦必重而德相國無窮。若不歸、則咸陽一布衣耳。應侯以聞秦王。秦王曰、令楚太子之傅先往問楚王之疾、返而後圖之。黃歇為楚太子計曰、秦之留太子、欲以求利也。今太子力未能有以利秦。不如亡秦、與使者俱出、臣請止、以死當之。楚太子因變衣服為楚使者御以出關、而黃歇守舍、常為謝病。度太子已遠、秦不能追、歇乃自言秦昭王曰、楚太子已歸、出遠矣。歇當死、願賜死。昭王大怒、欲聽其自殺也。應侯曰、歇為人臣、出身以徇其主、太子立、必用歇、不如無罪而歸之。秦因遣黃歇。
新字:黄歇受約歸楚、楚使歇与太子完入質於秦、秦留之数年。楚頃襄王病、太子不得歸。而楚太子与秦相応侯善、於是黄歇乃説応侯曰、今楚王恐不起疾、秦不如歸其太子。太子得立、其事秦必重而徳相国無窮。若不歸、則咸陽一布衣耳。応侯以聞秦王。秦王曰、令楚太子之傅先往問楚王之疾、返而後図之。黄歇為楚太子計曰、秦之留太子、欲以求利也。今太子力未能有以利秦。不如亡秦、与使者俱出、臣請止、以死当之。楚太子因変衣服為楚使者御以出関、而黄歇守舎、常為謝病。度太子已遠、秦不能追、歇乃自言秦昭王曰、楚太子已歸、出遠矣。歇当死、願賜死。昭王大怒、欲聴其自殺也。応侯曰、歇為人臣、出身以徇其主、太子立、必用歇、不如無罪而歸之。秦因遣黄歇。
書き下し
黄歇約を受けて楚に帰る。楚歇と太子完をして秦に入質せしめ、秦之を留むること数年。楚の頃襄王病み、太子帰るを得ず。而して楚の太子秦の相応侯と善し。是に於いて黄歇乃ち応侯に説きて曰く、「今楚王恐らくは疾に起きざらん、秦其の太子を帰すに如かず。太子立つを得ば、其の秦に事ふること必ず重くして相国に徳とすること無窮ならん。若し帰さずんば、則ち咸陽の一布衣のみ」と。応侯以て秦王に聞す。秦王曰く、「楚の太子の傅をして先づ往きて楚王の疾を問はしめ、返りて而る後に之を図れ」と。黄歇太子の為に計りて曰く、「秦の太子を留むるは、利を求めんと欲すればなり。今太子未だ以て秦を利する能はず。秦を亡げ、使者と俱に出づるに如かず、臣止まりて、死を以て之に当たらんことを請ふ」と。楚の太子因りて衣服を変じて楚の使者の御と為りて以て関を出づ。而して黄歇舍を守り、常に謝病を為す。太子已に遠きを度り、秦追ふ能はず、歇乃ち自ら秦の昭王に言ひて曰く、「楚の太子已に帰り、出でて遠し。歇当に死すべし、願はくは死を賜へ」と。昭王大いに怒り、其の自殺を聴かんと欲す。応侯曰く、「歇人臣為りて、身を出だして以て其の主に徇ふ、太子立たば必ず歇を用ゐん、罪無くして之を帰すに如かず」と。秦因りて黄歇を遣す。
現代語訳
「命を賭して主君を救い、周到な機転で危機を切り抜ける」——忠誠と知略を兼ね備えた黄歇の真骨頂を描いた一段です。楚の太子・完は、人質として秦に留め置かれ、数年が経ちました。その間に楚王が病に倒れ、太子は帰国できずにいる。もしこのまま楚王が死ねば、太子は帰れず、別の者が跡を継いで、太子の地位は失われてしまう。付き添っていた黄歇は、まず秦の宰相・応侯を「太子を帰せば、即位後に必ず秦に厚く報いる」と説いて動かそうとしますが、秦王は慎重で、すぐには許さない。そこで黄歇は、決死の策に出ます。太子を、楚の使者の御者に変装させて密かに秦を脱出させ、自分は屋敷に残って「太子は病気だ」と偽り続けて時間を稼いだのです。太子が十分に遠くまで逃げ、追いつけないと見計らってから、黄歇は自ら秦王に真相を告白し、「私は死罪に値します。どうか死を賜りたい」と申し出ました。秦王は激怒しますが、応侯が「黄歇は身を捨てて主君に尽くした忠臣。太子が即位すれば必ず重用される。罪に問わず帰した方が得策だ」と取りなし、黄歇は無事帰国できました。ここに、リーダー・組織人の理想的な姿が描かれています。第一に、主君(組織・上司)の危機に際して、自らの命の危険を顧みず身を投げ出す忠誠。黄歇は、失敗すれば確実に殺される状況で、太子を逃がし、自分が身代わりに残った。この覚悟が、後に厚い信頼と登用(春申君として楚の宰相に)につながります。第二に、ただの無謀な自己犠牲ではなく、周到な機転を伴っていたこと。変装させて脱出させ、病と偽って時間を稼ぎ、追跡不能を見計らって告白する——各段階が計算され尽くしていた。忠誠は、それを実現する知略とセットでこそ、成果を生む。組織で本当に信頼されるのは、いざという時に、自分の損得を超えて、しかも賢明な機転をもって、組織や上司のために身を尽くせる人物です。黄歇のこの働きが、彼を戦国四君の一人へと押し上げる出発点となりました。