師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 魏公子列伝

太史公曰、吾過大梁之墟、求問其所謂夷門。夷門者、城之東門也。天下諸公子亦有喜士者矣、然信陵君之接巖穴隱者、不恥下交、有以也。名冠諸侯、不虛耳。高祖每過之而令民奉祠不絕也。

新字:太史公曰、吾過大梁之墟、求問其所謂夷門。夷門者、城之東門也。天下諸公子亦有喜士者矣、然信陵君之接巖穴隠者、不恥下交、有以也。名冠諸侯、不虚耳。高祖毎過之而令民奉祠不絶也。

書き下し

太史公曰く、「吾大梁の墟を過ぎ、其の所謂夷門を求問す。夷門は、城の東門なり。天下の諸公子も亦た士を喜ぶ者有り、然れども信陵君の巌穴の隠者に接し、下交を恥ぢざるは、以有るなり。名諸侯に冠たるは、虚しからざるのみ。高祖過ぐる每に民をして祠を奉じて絶えざらしむるなり」と。

現代語訳

歴史家・司馬遷が、実地を訪ねてまで敬意を表し、信陵君の卓越した点を明確に見定めた、篇を締めくくる一段です。司馬遷は、信陵君ゆかりの地・大梁の廃墟を訪れ、あの侯嬐が門番をしていた「夷門(東門)」の場所を、わざわざ人に尋ねて確かめました。歴史上の人物への、この実地を踏んでの深い敬意が、まず印象的です。そして司馬遷は、信陵君の何がそれほど傑出していたのかを、明確に言い当てます。「戦国の四君(孟嘗君・平原君・春申君・信陵君)をはじめ、人材を好んで集めた貴公子は他にもいた。しかし、信陵君が、洞窟に隠れ住むような(=身分の低い、世に埋もれた)隠者にまで自ら接し、身分の低い者と交わることを少しも恥じなかった——ここにこそ、彼が抜きん出ていた理由がある」。他の四君も食客を厚遇しましたが、多くは有名な士や役に立つ人材を集めたのに対し、信陵君は、賭博場の毛公や酒屋の薛公のような、世間が見向きもしない市井の賢者にまで、へりくだって教えを乞うた。この「不恥下交(身分の低い者と交わることを恥じない)」の徹底こそが、彼を戦国四君の筆頭たらしめた本質だ、と司馬遷は見抜いたのです。その証拠に、信陵君の名声は諸侯の中で群を抜き、後の漢の高祖(劉邦)でさえ、大梁を通るたびに、民に命じて信陵君を祀り続けさせたほどでした。ここに、リーダーの器を測る本質的な基準があります。人材を「集める」だけなら、多くの権力者ができる。しかし、真に人を惹きつけるのは、相手の身分・立場・世間体にかかわらず、埋もれた才能や見識に、心から敬意を払い、へりくだって接することができるかどうかです。信陵君の徳は、有名人や有用な人材を優遇したことではなく、誰からも軽んじられる人にまで敬意を尽くした、その一貫した謙虚さにありました。組織のリーダーにとって、人望とは、地位や華やかな人脈ではなく、最も見過ごされがちな人にまで示す敬意の深さから生まれる——時代を超えて敬愛された信陵君の生涯が、その普遍の真理を教えています。

解説

あなたは、相手の身分・立場・世間体にかかわらず、埋もれた才能や見識に、心から敬意を払い、へりくだって接することができていますか?人材を「集める」だけでなく、最も見過ごされがちな人にまで敬意を尽くせていますか?人望が、地位や人脈ではなく、その敬意の深さから生まれると理解していますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ