史記 / 平原君虞卿列伝
太史公曰、平原君、翩翩濁世之佳公子也、然未睹大體。鄙語曰、利令智昏。平原君貪馮亭邪說、使趙陷長平兵四十餘萬眾、邯鄲幾亡。虞卿料事揣情、為趙畫策、何其工也。及不忍魏齊、卒困於大梁、庸夫且知其不可、況賢人乎。然虞卿非窮愁、亦不能著書以自見於後世云。
新字:太史公曰、平原君、翩翩濁世之佳公子也、然未睹大体。鄙語曰、利令智昏。平原君貪馮亭邪説、使趙陥長平兵四十余万眾、邯鄲幾亡。虞卿料事揣情、為趙画策、何其工也。及不忍魏斉、卒困於大梁、庸夫且知其不可、況賢人乎。然虞卿非窮愁、亦不能著書以自見於後世云。
書き下し
太史公曰く、「平原君は、翩翩たる濁世の佳公子なり、然れども未だ大体を睹ず。鄙語に曰く、利は智を昏くす、と。平原君馮亭の邪説を貪り、趙をして長平に陥れ兵四十余万衆、邯鄲幾ど亡ぼす。虞卿事を料り情を揣り、趙の為に策を画す、何ぞ其れ工なる。魏齊を忍びざるに及び、卒に大梁に困しむ、庸夫すら且つ其の不可を知る、況んや賢人をや。然れども虞卿窮愁に非ずんば、亦た書を著して以て後世に自ら見はす能はざるなりと云ふ」と。
現代語訳
二人の人物の功罪を公平に評しつつ、「利は智を昏くす」という普遍の警句と、「不遇が創造を生む」という逆説を示した、司馬遷の結びの一段です。司馬遷は平原君を『翩翩たる濁世の佳公子(乱世の中の、爽やかで魅力的な貴公子)』と、その人柄を認めつつ、『未だ大体を睹ず(大局・本質を見る目がなかった)』と手厳しく評します。その象徴が、馮亭のうまい話(上党の地を趙に献じるという申し出)に飛びついたこと。目先の領土という利に目がくらんで受け入れた結果、秦を怒らせ、長平の戦いで四十万もの兵を失い、都・邯鄲も滅亡寸前まで追い込まれた。ここで司馬遷が引くのが、あまりに有名な『利令智昏(利益は人の知恵を曇らせる)』です。目先の利益に心を奪われると、冷静な判断力が失われ、より大きな災いを招く——平原君の失策は、その典型でした。一方、虞卿については、その状況分析と献策の見事さ(料事揣情、何ぞ其れ工なる)を称賛します。しかし、友・魏齊を見捨てられずに宰相の地位を捨て困窮した点は、『凡人ですらそれが得策でないと分かるのに、まして賢人(虞卿)ともあろう者が』と、義に殉じた選択の不合理さを惜しみます。ただし司馬遷は最後に、逆説的な救いを添えます。『しかし虞卿は、窮愁(不遇と憂い)がなければ、著書を遺して後世に名を残すこともできなかっただろう』と。地位を失い困窮したからこそ、虞卿は名著を著し、二千年後まで名を残した。ここには、司馬遷自身の人生観——不遇や苦難こそが、人を深い創造へと駆り立てる——が投影されています。組織や人生の教訓として、三つ。第一に、目先の利益に飛びつくと判断を誤る(利令智昏)。大きな決断ほど、利に目を曇らされず、大局・本質を見よ。第二に、義に殉じる選択には、美しさと同時に現実的な代償が伴う。第三に、しかし不遇や失意は、それを創造に転じれば、外形的な成功以上の価値を後世に遺すことがある。功罪と光影の両面を見据える、司馬遷の成熟した人間観が凝縮された結びです。