師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 穰侯列伝

昭王三十六年、相國穰侯言客卿灶、欲伐齊取剛壽、以廣其陶邑。於是魏人范睢自謂張祿先生、譏穰侯之伐齊、乃越三晉以攻齊也、以此時奸說秦昭王。昭王於是用范睢。范睢言宣太后專制、穰侯擅權於諸侯、涇陽君高陵君之屬太侈、富於王室。於是秦昭王悟、乃免相國、令涇陽之屬皆出關、就封邑。穰侯出關、輜車千乘有餘。穰侯卒於陶、而因葬焉。秦復收陶為郡。

新字:昭王三十六年、相国穰侯言客卿灶、欲伐斉取剛寿、以広其陶邑。於是魏人范睢自謂張祿先生、譏穰侯之伐斉、乃越三晉以攻斉也、以此時奸説秦昭王。昭王於是用范睢。范睢言宣太后専制、穰侯擅権於諸侯、涇陽君高陵君之属太侈、富於王室。於是秦昭王悟、乃免相国、令涇陽之属皆出関、就封邑。穰侯出関、輜車千乗有余。穰侯卒於陶、而因葬焉。秦復収陶為郡。

書き下し

昭王三十六年、相国穰侯客卿灶に言ひ、斉を伐ちて剛・壽を取り、以て其の陶邑を広めんと欲す。是に於いて魏人范睢自ら張祿先生と謂ひ、穰侯の斉を伐つを譏り、乃ち三晋を越えて以て斉を攻むるなりとし、此の時を以て秦の昭王に奸説す。昭王是に於いて范睢を用ふ。范睢言ふ、宣太后専制し、穰侯諸侯に権を擅にし、涇陽君・高陵君の属太だ侈にして、王室より富む、と。是に於いて秦の昭王悟り、乃ち相国を免じ、涇陽の属をして皆関を出でて封邑に就かしむ。穰侯関を出づるに、輜車千乗有余。穰侯陶に卒し、因りて焉に葬る。秦復た陶を収めて郡と為す。

現代語訳

絶大な権勢を握った実力者が、「公私の混同」と「権力の突出」ゆえに、たった一人の進言で失脚する——権力の盈満(満ち過ぎ)の危うさを描いた一段です。宰相・穰侯(魏冉)は、国家の戦略として斉を攻めようとしましたが、その真の狙いは、遠征によって自分の私領(陶邑)を拡大することにありました。国家の軍事を、私益のために使おうとしたのです。この公私混同を、他国から来た范雎が見抜き、昭王に説きます。「太后が政治を独占し、穰侯は諸侯に対して勝手に権力を振るい、王族たちは度を越えて贅沢で、その富は王室をしのぐほどだ」と。これを聞いた昭王はようやく事態を悟り、穰侯の宰相職を解き、都から追放しました。穰侯が都を去るとき、その財物を積んだ車は千台を超えたといいます——それほど私腹を肥やしていたのです。彼は失意のうちに私領の陶で死に、その地は秦に没収されました。ここに、権力者が陥る典型的な罠があります。第一に、公私の混同。国家(組織)の力・資源を、自分の私利のために使い始めると、たとえ表向きは正当な業務に見えても、いずれ露見して信を失う。第二に、権力の突出。トップ(王)をしのぐほどの権勢・富を持つと、その存在自体が脅威と見なされ、排除の標的になる。どれほど功績があっても、力が突出しすぎれば危うい。組織の教訓として、大きな権限を持つ立場ほど、①公私を厳格に分け、②力を持ちすぎて上を脅かさないよう自制する謙抑が、身を守る要となります。穰侯ほどの功臣が、一人の進言で一気に失脚した事実は、盈満の危うさを痛烈に物語ります。

解説

あなたは大きな権限を持つ立場で、公(組織)の力・資源を私利のために使っていませんか?公私を厳格に分けられていますか?自分の権勢・富が突出しすぎて、上や周囲の脅威と見なされていないか、自制の視点を持てていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ