史記 / 張儀列伝
秦武王元年、群臣日夜惡張儀未已、而齊讓又至。張儀懼誅、乃謂秦武王曰、儀有愚計、願效之。今聞齊王甚憎儀、儀之所在、必興師伐之。故儀願乞其不肖之身之梁、齊必興師伐梁。梁齊之兵連於城下而不能相去、王以其閒伐韓、入三川、挾天子、此王業也。秦王以為然、乃具革車三十乘、入儀之梁。齊果興師伐之。梁哀王恐。張儀曰、王勿患也、請令罷齊兵。乃使其舍人馮喜之楚、借使之齊、謂齊王曰、王甚憎張儀、雖然、亦厚矣王之託儀於秦也。今儀入梁、王果伐之、是王內罷國而外伐與國、而信儀於秦王也。齊王曰、善。乃使解兵。張儀相魏一歲、卒於魏也。
新字:秦武王元年、群臣日夜悪張儀未已、而斉譲又至。張儀懼誅、乃謂秦武王曰、儀有愚計、願効之。今聞斉王甚憎儀、儀之所在、必興師伐之。故儀願乞其不肖之身之梁、斉必興師伐梁。梁斉之兵連於城下而不能相去、王以其閒伐韓、入三川、挟天子、此王業也。秦王以為然、乃具革車三十乗、入儀之梁。斉果興師伐之。梁哀王恐。張儀曰、王勿患也、請令罷斉兵。乃使其舎人馮喜之楚、借使之斉、謂斉王曰、王甚憎張儀、雖然、亦厚矣王之託儀於秦也。今儀入梁、王果伐之、是王內罷国而外伐与国、而信儀於秦王也。斉王曰、善。乃使解兵。張儀相魏一歲、卒於魏也。
書き下し
秦の武王元年、群臣日夜張儀を悪みて未だ已まず、而して斉の讓(せめ)又至る。張儀誅せられんことを懼れ、乃ち秦の武王に謂ひて曰く、「儀に愚計有り、願はくは之を効さん。今聞くならく斉王甚だ儀を憎む、儀の在る所、必ず師を興して之を伐たん。故に儀願はくは其の不肖の身を乞ひて梁に之かん、斉必ず師を興して梁を伐たん。梁斉の兵城下に連なりて相ひ去る能はず、王其の間を以て韓を伐ち、三川に入り、天子を挟む、此れ王業なり」と。秦王以て然りと為し、乃ち革車三十乗を具へ、儀を梁に入らしむ。斉果たして師を興して之を伐つ。梁の哀王恐る。張儀曰く、「王患ふる勿かれ、請ふ斉兵を罷めしめん」と。乃ち其の舍人馮喜をして楚に之かしめ、借りて斉に使ひせしめ、斉王に謂ひて曰く、「王甚だ張儀を憎む、然りと雖も、亦た厚しや王の儀を秦に託するや。今儀梁に入り、王果たして之を伐つは、是れ王内に国を罷せしめて外に与国を伐ち、而して儀を秦王に信ぜしむるなり」と。斉王曰く、「善し」と。乃ち兵を解かしむ。張儀魏に相たること一歳、魏に卒す。
現代語訳
後ろ盾を失った権力者が、最期まで機知で危機を切り抜ける姿を描いた、張儀の晩年の一段です。庇護者だった恵王が死に、新王(武王)は張儀を嫌い、群臣も日夜彼を非難し、外国(斉)からも糾弾が来る。絶体絶命の張儀は、驚くべき策を巡らせます。まず武王に「自分が魏(梁)へ行けば、斉が魏を攻める。その隙に秦は韓を討ち天子を擁して覇業を成せる」と、自分の亡命すら秦の利益になると説いて、無事に秦を脱出する。そして魏に着いて斉軍が攻めてくると、今度は使者を斉に送り、「あなたが張儀を攻めるのは、結果的に張儀を秦王に信用させ、自国を疲弊させて味方を攻める愚策だ」と論じて、斉軍を撤退させてしまう。自分を狙う攻撃すら、論理で無力化したのです。ここには二つの教訓があります。光の面は、どんな逆境でも冷静に知恵を働かせ、各当事者の利害を読んで局面を打開する不屈の才知。後ろ盾を失っても、自分の頭脳という武器で生き延びた(かつて「舌さえあれば十分」と言った通り)。影の面は、権力者の栄華が、その庇護者(恵王)の存在に依存していた脆さです。恵王が死んだ途端、あれほどの張儀も追われる身になった。組織やキャリアの教訓として、①どんな危機でも打開策を探る知恵と冷静さの価値、そして②自分の地位が特定の後ろ盾に依存していないか、その人がいなくなっても立てる基盤があるかを問う必要性、の両方を示します。権謀の才で世を渡った張儀は、最後は他国(魏)で宰相として一年で世を去りました。