師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 蘇秦列伝

易王母、文侯夫人也、與蘇秦私通。燕王知之、而事之加厚。蘇秦恐誅、乃說燕王曰、臣居燕不能使燕重、而在齊則燕必重。燕王曰、唯先生之所為。於是蘇秦詳為得罪於燕而亡走齊、齊宣王以為客卿。齊宣王卒、湣王即位。其後齊大夫多與蘇秦爭寵者、而使人刺蘇秦、不死、殊而走。齊王使人求賊、不得。蘇秦且死、乃謂齊王曰、臣即死、車裂臣以徇於市、曰蘇秦為燕作亂於齊、如此則臣之賊必得矣。於是如其言、而殺蘇秦者果自出、齊王因而誅之。燕聞之曰、甚矣、齊之為蘇生報仇也。

新字:易王母、文侯夫人也、与蘇秦私通。燕王知之、而事之加厚。蘇秦恐誅、乃説燕王曰、臣居燕不能使燕重、而在斉則燕必重。燕王曰、唯先生之所為。於是蘇秦詳為得罪於燕而亡走斉、斉宣王以為客卿。斉宣王卒、湣王即位。其後斉大夫多与蘇秦争寵者、而使人刺蘇秦、不死、殊而走。斉王使人求賊、不得。蘇秦且死、乃謂斉王曰、臣即死、車裂臣以徇於市、曰蘇秦為燕作乱於斉、如此則臣之賊必得矣。於是如其言、而殺蘇秦者果自出、斉王因而誅之。燕聞之曰、甚矣、斉之為蘇生報仇也。

書き下し

易王の母は文侯の夫人なり、蘇秦と私通す。燕王之を知るも、之に事ふること加厚す。蘇秦誅せられんことを恐れ、乃ち燕王に説きて曰く、「臣燕に居りては燕をして重からしむる能はず、而れども斉に在らば則ち燕必ず重からん」と。燕王曰く、「唯だ先生の為す所のままに」と。是に於いて蘇秦詳りて燕に罪を得たりと為して亡げて斉に走る。斉の宣王以て客卿と為す。斉の宣王卒し、湣王即位す。其の後斉の大夫の蘇秦と寵を争ふ者多く、人をして蘇秦を刺さしむ。死せず、殊れて走る。斉王人をして賊を求めしむるも、得ず。蘇秦且に死せんとして、乃ち斉王に謂ひて曰く、「臣即し死せば、臣を車裂して以て市に徇へ、蘇秦燕の為に斉に乱を作すと曰へ、此くの如くせば則ち臣の賊必ず得ん」と。是に於いて其の言の如くし、而して蘇秦を殺す者果たして自ら出づ、斉王因りて之を誅す。燕、之を聞きて曰く、「甚だしきかな、斉の蘇生の為に仇を報ずるや」と。

現代語訳

権謀術数に生きた者の危うい末路と、死の間際まで働いた驚異的な機知を描いた、蘇秦の最期の一段です。蘇秦は、燕王の母との密通が露見して身の危険を感じると、燕のために斉へ潜入する(=間諜として斉を内から弱らせる)という名目で斉に移ります。しかし斉でも寵愛を争う大夫たちに刺客を放たれ、致命傷を負う。犯人は捕まりません。ここで蘇秦は、死の間際に驚くべき計略を残します。斉王に「私が死んだら、私の遺体を車裂きにして市中にさらし『蘇秦は燕のスパイで斉に反乱を企てた』と布告してください。そうすれば私を殺した犯人が、褒美欲しさに必ず名乗り出ます」と進言。その通りにすると、犯人が自ら出てきて処刑された、というのです。自分の死体すら道具にして、犯人をおびき出す——最期まで人間心理を読み切った、凄まじいまでの権謀家ぶりです。ここには光と影があります。光の面は、絶体絶命でも諦めず、知恵を尽くして目的(仇討ち)を遂げる不屈の知略。影の面は、密通・偽装亡命・間諜といった権謀術数に依存した生き方が、結局は暗殺という悲惨な最期を招いたことです。目的のために手段を選ばず、策略で世を渡った者は、同じ策略の世界で滅びる。蘇秦の非凡な才能と、その才能ゆえの危うい生涯が、この結末に凝縮されています。策略は強力な武器ですが、それだけに頼る生き方は、自らをも策略の刃に晒すのです。

解説

あなたは、絶体絶命の状況でも諦めず、知恵を尽くして道を切り開けますか?一方で、目的のために手段を選ばない策略中心の生き方が、めぐって自分を危険に晒すリスクを自覚していますか?才能を、どんな土台の上で使うかを問えていますか?

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ