史記 / 蘇秦列伝
蘇秦者、東周雒陽人也。東事師於齊、而習之於鬼谷先生。出游數歲、大困而歸。兄弟嫂妹妻妾竊皆笑之、曰、周人之俗、治產業、力工商、逐什二以為務。今子釋本而事口舌、困、不亦宜乎。蘇秦聞之而慚、自傷、乃閉室不出、出其書遍觀之。曰、夫士業已屈首受書、而不能以取尊榮、雖多亦奚以為。於是得周書陰符、伏而讀之。期年、以出揣摩、曰、此可以說當世之君矣。
新字:蘇秦者、東周雒陽人也。東事師於斉、而習之於鬼谷先生。出游数歲、大困而歸。兄弟嫂妹妻妾竊皆笑之、曰、周人之俗、治産業、力工商、逐什二以為務。今子釈本而事口舌、困、不亦宜乎。蘇秦聞之而慚、自傷、乃閉室不出、出其書遍観之。曰、夫士業已屈首受書、而不能以取尊栄、雖多亦奚以為。於是得周書陰符、伏而読之。期年、以出揣摩、曰、此可以説当世之君矣。
書き下し
蘇秦は、東周雒陽の人なり。東のかた斉に師に事へ、之を鬼谷先生に習ふ。出游すること数歳、大いに困しみて帰る。兄弟嫂妹妻妾、竊かに皆之を笑ひて曰く、「周人の俗、産業を治め、工商に力め、什二を逐ふを以て務めと為す。今子は本を釈てて口舌を事とし、困しむは、亦た宜ならずや」と。蘇秦之を聞きて慚ぢ、自ら傷み、乃ち室を閉ぢて出でず、其の書を出だして遍く之を観る。曰く、「夫れ士、業已に首を屈して書を受くるも、以て尊栄を取る能はずんば、多しと雖も亦た奚を以て為さん」と。是に於いて周書陰符を得、伏して之を読む。期年、以て揣摩を出だし、曰く、「此れ以て当世の君に説く可し」と。
現代語訳
蘇秦は東周の雒陽の人である。斉で学び、鬼谷先生に師事した。諸国を遊説して回ったが数年間まったく芽が出ず、困窮して郷里に帰った。すると兄弟・兄嫁・妹・妻妾がこぞってひそかに彼を笑った。「周の習わしでは、産業に励み、商工業に精を出して二割の利益を追うのが本分だ。それをお前は本業を捨てて口先の弁論などにかまけ、困り果てている。当然の報いだろう」。蘇秦はこれを聞いて深く恥じ、自らを傷ましく思い、部屋に閉じこもって出ず、蔵書を全部取り出して読み返した。そして「士たる者が、頭を垂れて必死に学問を修めながら、それで名誉も地位も得られないなら、いくら本を読んでも何の意味があろうか」と考えた。そこで『周書陰符』を手に入れ、うつ伏せになって熟読し、一年かけて「揣摩(相手の心を推し量る術)」を体得して言った。「これで今の世の君主たちを説得できる」。