史記 / 仲尼弟子列伝
子路為蒲大夫、辭孔子。孔子曰、蒲多壯士、又難治。然吾語汝、恭以敬、可以執勇。寬以正、可以比眾。恭正以靜、可以報上。初、衛靈公有寵姬曰南子。靈公太子蕢聵得過南子、懼誅出奔。及靈公卒而夫人欲立公子郢。郢不肯、曰、亡人太子之子輒在。於是衛立輒為君、是為出公。出公立十二年、其父蕢聵居外、不得入。子路為衛大夫孔悝之邑宰。蕢聵乃與孔悝作亂、遂襲攻出公。出公奔魯、而蕢聵入立、是為莊公。方孔悝作亂、子路在外、聞之而馳往。遇子羔出衛城門、謂子路曰、出公去矣、而門已閉、子可還矣、毋空受其禍。子路曰、食其食者不避其難。有使者入城、城門開、子路隨而入。造蕢聵、蕢聵與孔悝登臺。子路曰、君焉用孔悝、請得而殺之。蕢聵弗聽。於是子路欲燔臺、蕢聵懼、乃下石乞・壺黶攻子路、擊斷子路之纓。子路曰、君子死而冠不免。遂結纓而死。孔子聞衛亂、曰、嗟乎、由死矣。已而果死。故孔子曰、自吾得由、惡言不聞於耳。
新字:子路為蒲大夫、辞孔子。孔子曰、蒲多壮士、又難治。然吾語汝、恭以敬、可以執勇。寛以正、可以比眾。恭正以静、可以報上。初、衛靈公有寵姬曰南子。靈公太子蕢聵得過南子、懼誅出奔。及靈公卒而夫人欲立公子郢。郢不肯、曰、亡人太子之子輒在。於是衛立輒為君、是為出公。出公立十二年、其父蕢聵居外、不得入。子路為衛大夫孔悝之邑宰。蕢聵乃与孔悝作乱、遂襲攻出公。出公奔魯、而蕢聵入立、是為荘公。方孔悝作乱、子路在外、聞之而馳往。遇子羔出衛城門、謂子路曰、出公去矣、而門已閉、子可還矣、毋空受其禍。子路曰、食其食者不避其難。有使者入城、城門開、子路随而入。造蕢聵、蕢聵与孔悝登台。子路曰、君焉用孔悝、請得而殺之。蕢聵弗聴。於是子路欲燔台、蕢聵懼、乃下石乞・壺黶攻子路、擊断子路之纓。子路曰、君子死而冠不免。遂結纓而死。孔子聞衛乱、曰、嗟乎、由死矣。已而果死。故孔子曰、自吾得由、悪言不聞於耳。
書き下し
子路、蒲の大夫と為り、孔子に辞す。孔子曰く、「蒲は壮士多く、又治め難し。然れども吾汝に語げん、恭以て敬なれば、以て勇を執る可し。寛以て正なれば、以て衆に比す可し。恭正以て静なれば、以て上に報ゆ可し」と。初め、衛の霊公に寵姫南子と曰ふ有り。霊公の太子蕢聵、南子に過を得、誅を懼れて出奔す。霊公卒するに及びて夫人公子郢を立てんと欲す。郢肯ぜず、「亡人太子の子輒在り」と曰ふ。是に於いて衛輒を立てて君と為す、是を出公と為す。出公立ちて十二年、其の父蕢聵外に居りて入るを得ず。子路、衛の大夫孔悝の邑宰と為る。蕢聵乃ち孔悝と乱を作し、遂に出公を襲攻す。出公魯に奔り、蕢聵入りて立つ、是を荘公と為す。方に孔悝乱を作すや、子路外に在り、之を聞きて馳せ往く。子羔の衛の城門を出づるに遇ふ。子羔子路に謂ひて曰く、「出公去れり、門已に閉づ、子還る可し、空しく其の禍を受くる毋かれ」と。子路曰く、「其の食を食む者は其の難を避けず」と。子羔卒に去る。使者の城に入る有り、城門開き、子路随ひて入る。蕢聵に造る。蕢聵孔悝と台に登る。子路曰く、「君焉ぞ孔悝を用ゐん、請ふ得て之を殺さん」と。蕢聵聴かず。是に於いて子路台を燔かんと欲す。蕢聵懼れ、乃ち石乞・壺黶を下して子路を攻め、子路の纓を撃断す。子路曰く、「君子は死すとも冠を免がず」と。遂に纓を結びて死す。孔子衛の乱を聞きて曰く、「嗟乎、由死せり」と。已にして果たして死す。故に孔子曰く、「吾由を得て自り、悪言耳に聞こえず」と。
現代語訳
子路が蒲の長官として赴任する際、孔子は統治の心得を授けた。「蒲は荒くれ者が多く治めにくい。だが、うやうやしく敬えば猛者も御せる。寛大で公正なら民をまとめられる。慎み深く静かなら上の信頼に応えられる」。その後、衛では君主の座をめぐる父子(蕢聵と出公)の争いが起こった。子路は衛の大夫・孔悝の領地の宰を務めていた。蕢聵が孔悝と組んで反乱を起こし出公を追放したとき、子路は城外にいたが、報せを聞いて駆けつけた。城門を出てきた子羔(同門)は「出公はもう逃げ、門も閉じた。引き返せ。むだに禍に巻き込まれるな」と諭した。だが子路は「その俸禄を食む者は、その主君の危難を避けない」と言って城に入った。反乱者の蕢聵に迫り、「孔悝を殺させてほしい」と迫ったが聞き入れられず、櫓を焼こうとしたところを襲われ、冠の紐を断ち切られた。子路は「君子は死ぬときも冠を脱がない(乱れた姿では死なない)」と言い、紐を結び直してから討たれて死んだ。孔子は衛の乱を聞くと「ああ、子路は死ぬだろう」と嘆き、はたしてその通りになった。孔子は「子路が弟子になってから、私は悪口を耳にしなくなった(子路が守ってくれた)」と語った。