史記 / 伍子胥列伝
其後四歲、白公勝與石乞襲殺楚令尹子西・司馬子綦於朝。石乞曰、不殺王、不可。乃劫王如高府。石乞從者屈固負楚惠王亡走昭夫人之宮。葉公聞白公為亂、率其國人攻白公。白公之徒敗、亡走山中、自殺。而虜石乞、而問白公尸處、不言將亨。石乞曰、事成為卿、不成而亨、固其職也。終不肯告其尸處。遂亨石乞、而求惠王復立之。太史公曰、怨毒之於人甚矣哉。王者尚不能行之於臣下、況同列乎。向令伍子胥從奢俱死、何異螻蟻。棄小義、雪大恥、名垂於後世、悲夫。方子胥窘於江上、道乞食、志豈嘗須臾忘郢邪。故隱忍就功名、非烈丈夫孰能致此哉。白公如不自立為君者、其功謀亦不可勝道者哉。
新字:其後四歲、白公勝与石乞襲殺楚令尹子西・司馬子綦於朝。石乞曰、不殺王、不可。乃劫王如高府。石乞従者屈固負楚恵王亡走昭夫人之宮。葉公聞白公為乱、率其国人攻白公。白公之徒敗、亡走山中、自殺。而虜石乞、而問白公尸処、不言将亨。石乞曰、事成為卿、不成而亨、固其職也。終不肯告其尸処。遂亨石乞、而求恵王復立之。太史公曰、怨毒之於人甚矣哉。王者尚不能行之於臣下、況同列乎。向令伍子胥従奢俱死、何異螻蟻。棄小義、雪大恥、名垂於後世、悲夫。方子胥窘於江上、道乞食、志豈嘗須臾忘郢邪。故隠忍就功名、非烈丈夫孰能致此哉。白公如不自立為君者、其功謀亦不可勝道者哉。
書き下し
其の後四歳、白公勝、石乞と与に楚の令尹子西・司馬子綦を朝に襲殺す。石乞曰く、「王を殺さずんば不可なり」と。乃ち王を劫して高府に如く。石乞の従者屈固、楚の恵王を負ひて亡げ、昭夫人の宮に走る。葉公、白公の乱を為すを聞き、其の国人を率ゐて白公を攻む。白公の徒敗れ、亡げて山中に走り、自殺す。而して石乞を虜にし、白公の尸處を問ふも、言はず、将に亨んとす。石乞曰く、「事成らば卿と為り、成らずして亨らるるは、固より其の職なり」と。終に其の尸處を告ぐるを肯ぜず。遂に石乞を亨、而して恵王を求めて復た之を立つ。太史公曰く、「怨毒の人に於けるや甚だしきかな。王者すら尚ほ之を臣下に行ふ能はず、況んや同列をや。向に伍子胥をして奢に従ひて倶に死せしめば、何ぞ螻蟻に異ならん。小義を棄てて大恥を雪ぎ、名を後世に垂る、悲しいかな。子胥の江上に窘み、道に食を乞ふに方り、志豈に嘗て須臾も郢を忘れんや。故に隠忍して功名を就すは、烈丈夫に非ずんば孰か能く此れを致さん。白公の如き自ら立ちて君と為らざる者は、其の功謀も亦た勝げて道ふ可からざる者なるかな」と。
現代語訳
白公の乱の顛末と、司馬遷が伍子胥の生涯全体に下す総評からなる、本篇を締めくくる一段です。白公勝は宮廷で子西らを殺す反乱を起こしますが、かつて危険を見抜いていた葉公に鎮圧され、自殺します。捕らえられた部下の石乞は、拷問(釜茹で)を前にしても『成功すれば大臣、失敗すれば処刑、それが定め』と言い、最後まで主君の遺体の在り処を明かさず死ぬ——敗者の側にも貫かれる義があったことを描きます。そして司馬遷の総評が本篇の主題を凝縮します。『怨毒の人に於けるや甚だしきかな』——恨みという感情が人を突き動かす力の凄まじさよ。もし伍子胥が父とともに大人しく死んでいたら、虫けらと変わらなかった。彼は『小義(目先の情義)を捨てて大恥(父兄の仇)を雪ぎ、名を後世に残した』。物乞いをしながらも一瞬たりとも目的(郢=楚打倒)を忘れなかった、その隠忍(屈辱に耐え抜く力)こそ、烈丈夫にしかできないことだ、と。組織・人生の教訓として、司馬遷は伍子胥に「屈辱に耐えて大目的を貫く執念」の価値を認めつつ、平王の墓を鞭打つ行き過ぎや、恨みが呼ぶ悲劇の連鎖も同時に描き、その両面を読者に委ねます。目的への執念は人を偉大にもするが、恨みに支配されれば破滅も招く——強烈な生き方の光と影を、静かに問いかける結びです。