史記 / 伍子胥列伝
伍子胥者、楚人也、名員。員父曰伍奢。員兄曰伍尚。其先曰伍舉、以直諫事楚莊王、有顯、故其後世有名於楚。楚平王有太子名曰建、使伍奢為太傅、費無忌為少傅。無忌不忠於太子建。平王使無忌為太子取婦於秦、秦女好、無忌馳歸報平王曰、秦女絕美、王可自取、而更為太子取婦。平王遂自取秦女而絕愛幸之、生子軫。更為太子取婦。
新字:伍子胥者、楚人也、名員。員父曰伍奢。員兄曰伍尚。其先曰伍舉、以直諫事楚荘王、有顕、故其後世有名於楚。楚平王有太子名曰建、使伍奢為太傅、費無忌為少傅。無忌不忠於太子建。平王使無忌為太子取婦於秦、秦女好、無忌馳歸報平王曰、秦女絶美、王可自取、而更為太子取婦。平王遂自取秦女而絶愛幸之、生子軫。更為太子取婦。
書き下し
伍子胥は、楚人なり、名は員。員の父は伍奢と曰ふ。員の兄は伍尚と曰ふ。其の先は伍挙と曰ひ、直諫を以て楚の荘王に事へて、顕るる有り、故に其の後世は楚に名有り。楚の平王に太子有り、名を建と曰ふ。伍奢をして太傅と為し、費無忌をして少傅と為さしむ。無忌、太子建に忠ならず。平王、無忌をして太子の為に婦を秦より取らしむ。秦の女好し、無忌馳せて帰り、平王に報じて曰く、「秦の女は絶だ美なり、王自ら取る可し、而して更に太子の為に婦を取れ」と。平王遂に自ら秦の女を取りて絶だ之を愛幸し、子の軫を生む。更に太子の為に婦を取る。
現代語訳
伍子胥は楚の人で、名は員という。員の父は伍奢、兄は伍尚といった。祖先の伍挙は、直言の諫めをもって楚の荘王に仕えて名を挙げ、その子孫は楚で名門となった。楚の平王には建という太子がおり、伍奢を太傅(教育係の長)、費無忌を少傅(副)に任じた。しかし無忌は太子建に忠実でなかった。平王が無忌に命じて太子の妃を秦から迎えさせたところ、その秦の女が美しかったので、無忌は急いで帰って平王に告げた。「秦の女はたいそう美しい。王が自らお召しになり、太子には別の妃をお迎えなさい」。平王はそのまま秦の女を自分のものにして寵愛し、子の軫をもうけた。そして太子には別の妃を迎えさせた。
解説
組織を根底から腐らせる「保身のための讒言」が、いかに始まるかを描いた発端の一段です。費無忌は本来、太子建に忠実に仕えるべき立場でした。しかし彼は、主君(平王)の欲望に取り入る好機を見つけ、太子の妃を主君に横取りさせるという背信を主導します。この瞬間、無忌は太子を裏切り、主君の歓心を得る道を選びました。組織で最も危険なのは、こうした「上に取り入るために、本来仕えるべき相手や道理を売る」人物です。しかも無忌の行動は、目先の寵愛を得ると同時に、将来太子が即位したときの報復という時限爆弾を自ら仕掛けています。リーダーの側の教訓も重い。トップが私的な欲望(美女)に負けて道理を曲げると、それに付け込む佞臣を勢いづかせ、組織全体の悲劇の引き金を引く。一つの倫理的な緩みが、後の大惨事の起点になるのです。