師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 孫子呉起列伝

吳起為西河守、甚有聲名。魏置相、相田文。吳起不悅、謂田文曰、請與子論功、可乎。田文曰、可。起曰、將三軍、使士卒樂死、敵國不敢謀、子孰與起。文曰、不如子。起曰、治百官、親萬民、實府庫、子孰與起。文曰、不如子。起曰、守西河而秦兵不敢東鄉、韓趙賓從、子孰與起。文曰、不如子。起曰、此三者、子皆出吾下、而位加吾上、何也。文曰、主少國疑、大臣未附、百姓不信、方是之時、屬之於子乎、屬之於我乎。起默然良久、曰、屬之子矣。文曰、此乃吾所以居子之上也。吳起乃自知弗如田文。

新字:吳起為西河守、甚有声名。魏置相、相田文。吳起不悅、謂田文曰、請与子論功、可乎。田文曰、可。起曰、将三軍、使士卒楽死、敵国不敢謀、子孰与起。文曰、不如子。起曰、治百官、親万民、実府庫、子孰与起。文曰、不如子。起曰、守西河而秦兵不敢東鄉、韓趙賓従、子孰与起。文曰、不如子。起曰、此三者、子皆出吾下、而位加吾上、何也。文曰、主少国疑、大臣未附、百姓不信、方是之時、属之於子乎、属之於我乎。起黙然良久、曰、属之子矣。文曰、此乃吾所以居子之上也。吳起乃自知弗如田文。

書き下し

呉起、西河の守と為り、甚だ声名有り。魏、相を置き、田文を相とす。呉起悦ばず、田文に謂ひて曰く、「請ふ、子と功を論ぜん、可なるか」と。田文曰く、「可なり」と。起曰く、「三軍を将ゐ、士卒をして死を楽ひ、敵国をして敢て謀らざらしむるは、子、起と孰れぞ」と。文曰く、「子に如かず」と。起曰く、「百官を治め、万民を親しましめ、府庫を実たすは、子、起と孰れぞ」と。文曰く、「子に如かず」と。起曰く、「西河を守りて秦の兵敢て東に郷はず、韓・趙賓従せしむるは、子、起と孰れぞ」と。文曰く、「子に如かず」と。起曰く、「此の三者、子皆吾が下に出づ、而るに位、吾が上に加はるは何ぞや」と。文曰く、「主少くして国疑ひ、大臣未だ附かず、百姓信ぜず。是の時に方りて、之を子に属せんか、之を我に属せんか」と。起、黙然たること良や久しくして曰く、「之を子に属せん」と。文曰く、「此れ乃ち吾が子の上に居る所以なり」と。呉起乃ち自ら田文に如かざるを知る。

現代語訳

呉起は西河の長官として大いに名声を得た。魏が宰相の職を置き、田文を宰相に任じた。呉起は不満で、田文に言った。「あなたと功績を比べたい。よいか」。田文が「よい」と応じると、呉起は問うた。「全軍を率いて兵に喜んで死力を尽くさせ、敵国に手出しさせないこと、あなたと私とどちらが上か」。「あなたには及ばない」。「役人をまとめ、万民をなつかせ、国庫を満たすこと、どちらが上か」。「あなたには及ばない」。「西河を守って秦を東に向かわせず、韓・趙を服従させること、どちらが上か」。「あなたには及ばない」。呉起は言った。「この三つとも、あなたは私に劣る。なのに地位は私より上だ。なぜだ」。田文は答えた。「今、君主は若く国は不安定で、大臣たちはまだ心服せず、民も信用していない。こういう時、国政を託すのは、あなたか、それとも私か」。呉起はしばらく黙り込んでから、「あなたに託すだろう」と言った。田文は言った。「これこそ、私があなたの上にいる理由だ」。呉起はこうして、自分が田文に及ばないことを悟った。

解説

「個々の能力の高さ」と「その局面で組織が必要とするもの」は違う――評価と登用の本質を突く、示唆に満ちた対話です。呉起は、軍事・行政・防衛のいずれの実績でも田文を上回っていました。個別の能力比べなら、呉起の圧勝です。しかし田文が宰相に選ばれた理由は、能力の総和ではなく「今、この不安定な局面(幼君・不服従の大臣・不信の民)で、人々の信頼を束ねられるのは誰か」という、状況適合性でした。呉起は有能だが人望に欠け、動揺した組織をまとめる安定感では田文に劣る。ここに人事の深い真理があります。最も能力の高い人が、常にトップにふさわしいとは限らない。局面が「突破」を求めるなら攻めの人材を、「安定・統合」を求めるなら信頼を束ねる人材を――組織が今何を必要としているかで、適任者は変わる。そして呉起の偉さは、反論せず沈黙し、自分の非を素直に認めた点にあります。自分の強みへの過信を、より大きな視点の前で手放せる謙虚さも、この対話は描いています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ