師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 孫子呉起列伝

起之為將、與士卒最下者同衣食。臥不設席、行不騎乘、親裹贏糧、與士卒分勞苦。卒有病疽者、起為吮之。卒母聞而哭之。人曰、子卒也、而將軍自吮其疽、何哭為。母曰、非然也。往年吳公吮其父、其父戰不旋踵、遂死於敵。吳公今又吮其子、妾不知其死所矣。是以哭之。

新字:起之為将、与士卒最下者同衣食。臥不設席、行不騎乗、親裹贏糧、与士卒分労苦。卒有病疽者、起為吮之。卒母聞而哭之。人曰、子卒也、而将軍自吮其疽、何哭為。母曰、非然也。往年吳公吮其父、其父戦不旋踵、遂死於敵。吳公今又吮其子、妾不知其死所矣。是以哭之。

書き下し

起の将為るや、士卒の最下の者と衣食を同じくす。臥するに席を設けず、行くに騎乗せず、親ら贏糧を裹ひ、士卒と労苦を分かつ。卒に疽を病む者有り、起、為に之を吮ふ。卒の母、聞きて之に哭す。人曰く、「子は卒なり、而るに将軍自ら其の疽を吮ふ、何ぞ哭するを為す」と。母曰く、「然るに非ざるなり。往年、呉公、其の父を吮ひ、其の父、戦ひて踵を旋さず、遂に敵に死す。呉公今又其の子を吮ふ。妾、其の死所を知らず。是を以て之を哭す」と。

現代語訳

呉起は将軍でありながら、最も身分の低い兵士と同じ衣服・食事で過ごした。寝るのに敷物を敷かず、行軍に馬に乗らず、自ら食糧を背負って運び、兵と労苦を分かち合った。ある兵が悪性のはれものを患うと、呉起は自らその膿を口で吸い出してやった。その兵の母がこれを聞いて泣いた。人が「あなたの息子はただの兵卒なのに、将軍が自らその膿を吸ってくださった。なぜ泣くのか」と尋ねると、母は答えた。「そうではないのです。昔、呉将軍は夫の膿を吸ってくださり、夫は戦いで一歩も退かず、ついに敵に討たれて死にました。今また呉将軍が息子の膿を吸ってくださった。もう息子がどこで死ぬことになるか、私にはわかりません。だから泣いているのです」。

解説

リーダーが部下と苦楽を共にし、心をつかむことの絶大な力と、その両義性を同時に描いた深い一段です。呉起は将軍でありながら最下級の兵と生活を共にし、兵の膿を自ら吸い出すほど身を尽くしました。この徹底した現場との一体化が、兵に「この人のためなら死ねる」という強烈な忠誠を生みます。組織論として、リーダーが率先して労苦を分かち、一人ひとりを気遣う姿勢が、いかに人の心を動かし、組織の力を最大化するかを示す好例です。しかし司馬遷は、兵の母の涙という視点を通して、その裏面も鋭く描きます。母は感謝ではなく「息子も夫のように、恩義に感じて命を捨てるだろう」と嘆く。リーダーの深い恩情は、時に部下を献身へと駆り立て、命すら差し出させる。人心掌握の力は、それを向ける目的次第で、人を活かしもすれば、死地に向かわせもする。リーダーシップの影響力の大きさと、それを扱う者の責任の重さを、静かに問いかけています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ