師導古典を学びたいすべての人に

史記 / 管晏列伝

晏子為齊相、出、其御之妻從門閒而闚其夫。其夫為相御、擁大蓋、策駟馬、意氣揚揚甚自得也。既而歸、其妻請去。夫問其故。妻曰、晏子長不滿六尺、身相齊國、名顯諸侯。今者妾觀其出、志念深矣、常有以自下者。今子長八尺、乃為人仆御、然子之意自以為足、妾是以求去也。其後夫自抑損。晏子怪而問之、御以實對。晏子薦以為大夫。

新字:晏子為斉相、出、其御之妻従門閒而闚其夫。其夫為相御、擁大蓋、策駟馬、意気揚揚甚自得也。既而歸、其妻請去。夫問其故。妻曰、晏子長不満六尺、身相斉国、名顕諸侯。今者妾観其出、志念深矣、常有以自下者。今子長八尺、乃為人仆御、然子之意自以為足、妾是以求去也。其後夫自抑損。晏子怪而問之、御以実対。晏子薦以為大夫。

書き下し

晏子斉の相たり。出づ。其の御の妻、門間よりして其の夫を闚ふ。其の夫、相の御を為して、大蓋を擁し、駟馬に策ち、意気揚揚として甚だ自ら得たるなり。既にして帰る。其の妻去らんことを請ふ。夫其の故を問ふ。妻曰く、「晏子の長けは六尺に満たずして、身は斉国に相たり、名は諸侯に顕はる。今妾其の出づるを覩るに、志念深く、常に自ら下る有る者なり。今子は長け八尺、乃ち人の僕御為り、然るに子の意は自ら以て足れりと為す。妾是の以に去らんことを求むるなり」と。其の後夫自ら抑損す。晏子怪しみて之を問ふ。御実を以て対ふ。晏子薦めて大夫と為す。

現代語訳

晏子が斉の宰相だったころ、外出した。その御者の妻が門のすきまから自分の夫の様子をのぞき見た。夫は宰相の御者として、大きな車蓋をかざし、四頭立ての馬に鞭をふるい、得意満面で自慢げにしていた。帰宅すると、妻は離縁を願い出た。夫がわけを尋ねると、妻は言った。「晏子さまは身の丈六尺にも満たないのに、斉の宰相となり諸侯に名をとどろかせています。今日その外出を見ましたが、思慮深く、常に自分をへりくだらせておられました。それに引きかえあなたは、身の丈八尺もありながら、人の御者にすぎないのに、それで満足しきっている。だから私は去りたいのです」。その後、夫は自分を慎み、へりくだるようになった。晏子は不思議に思って尋ねた。御者が正直に事情を話すと、晏子は彼を推挙して大夫に取り立てた。

解説

「地位」ではなく「あり方」が人を大きくするのだと教える、示唆に富んだ逸話です。御者は、宰相という他人の権威を、あたかも自分のもののように誇っていました。虎の威を借りて満足していたのです。妻はそれを見抜き、本物の実力者(晏子)ほど謙虚だと突きつけます。組織にも、役職や会社の看板、上司の権威を自分の力と錯覚して尊大になる人がいます。真に力ある者はむしろ謙虚である――この対比は普遍的です。そして注目すべきは、御者が指摘を受けて素直に自分を改めたこと、さらに晏子がその変化を見逃さず抜擢したことです。人は変われる。そして変化を見て取り、機会を与えるのがリーダーの役割。身近な家族の率直な諫めが人を成長させ、その成長を評価する上司がいて、はじめて登用につながった――成長の連鎖がここにあります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ