師導古典を学びたいすべての人に

三略 / 上略

軍讖曰:用兵之要,必先察敵情,視其倉庫,度其糧食,卜其強弱,察其天地,伺其空隙。故國無軍旅之難,而運糧者,虛也。民菜色者,窮也。千里饋糧,士有飢色。樵蘇後爨,師不宿飽。夫運糧千里,無一年之食,二千里,無二年之食,三千里,無三年之食,是謂國虛。國虛,則民貧:民貧,則上下不親。敵攻其外,民盜其內,是謂必潰。

新字:軍讖曰:用兵之要,必先察敵情,視其倉庫,度其糧食,卜其強弱,察其天地,伺其空隙。故国無軍旅之難,而運糧者,虚也。民菜色者,窮也。千里饋糧,士有飢色。樵蘇後爨,師不宿飽。夫運糧千里,無一年之食,二千里,無二年之食,三千里,無三年之食,是謂国虚。国虚,則民貧:民貧,則上下不親。敵攻其外,民盗其內,是謂必潰。

書き下し

軍讖に曰く、兵を用うるの要は、必ず先ず敵情を察し、其の倉庫を視、其の糧食を度り、其の強弱を卜し、其の天地を察し、其の空隙を伺う、と。故に国に軍旅の難無くして糧を運ぶ者は、虚なり。民に菜色ある者は、窮なり。千里に糧を饋れば、士に飢色有り。樵蘇して後に爨げば、師は宿として飽かず。夫れ糧を千里に運びて一年の食無く、二千里にして二年の食無く、三千里にして三年の食無きを、是を国虚と謂う。国虚なれば、則ち民貧し。民貧しければ、則ち上下親しまず。敵は其の外を攻め、民は其の内に盗む。是を必潰と謂う。

現代語訳

軍讖にこうある。軍を用いる要点は、必ずまず敵情をよく調べ、その倉庫を見、その食糧を測り、その強弱を占い、その天候と地形を察し、その隙をうかがうことである、と。だから、戦の危機もないのに食糧を運んでいる国は、内実が空っぽである。民の顔に菜食の色が浮かんでいる国は、行き詰まっている。千里の彼方へ食糧を運べば、兵の顔には飢えの色が出る。その日に薪を採ってから飯を炊くようでは、軍はいつまでも腹一杯にならない。千里に食糧を運びながら一年分の蓄えがなく、二千里に運びながら二年分がなく、三千里に運びながら三年分がない。これを国が空っぽだという。国が空っぽになれば民は貧しくなる。民が貧しくなれば上下は親しみを失う。敵は外から攻め、民は内で盗む。これを必ず潰えるという。

解説

敵情の把握と、兵站の現実を説いた一段です。前半は情報収集の要点で、倉庫、食糧、兵力、天候と地形、そして隙。相手の内情を数字と実物で確かめよ、というのです。後半はさらに厳しく、遠くまで補給を伸ばせば必ず前線は飢えると説きます。千里の輸送に一年分の蓄えがない、それを国虚と呼ぶ。そして国が空になれば民が貧しくなり、上下の信頼が失われ、外からは敵に攻められ、内では民が盗む。必潰、つまり必ず潰えるという言葉で締めくくられます。現代の経営にとって、これは事業の拡張速度への警告です。売上を追って戦線を広げすぎれば、資金と人材が薄く伸び切り、どの拠点も十分に機能しなくなります。そして体力を失った組織では、社内の信頼関係から先に壊れていく。派手な攻めよりも、蓄えと補給線の確認を先にする。財務と人的余力の裏づけなき拡大は、内側から崩れるのです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ