三略 / 上略
軍讖曰:軍井未達,將不言渴。軍幕未辦,將不言倦。軍灶未炊,將不言飢。冬不服裘,夏不操扇,雨不張蓋,是謂將禮。與之安,與之危,故其眾,可合而不可離,可用而不可疲,以其恩素蓄,謀素合也。故曰:蓄恩不倦,以一取萬。
新字:軍讖曰:軍井未達,将不言渴。軍幕未辦,将不言倦。軍灶未炊,将不言飢。冬不服裘,夏不操扇,雨不張蓋,是謂将礼。与之安,与之危,故其眾,可合而不可離,可用而不可疲,以其恩素蓄,謀素合也。故曰:蓄恩不倦,以一取万。
書き下し
軍讖に曰く、軍井未だ達せざれば、将は渇を言わず。軍幕未だ辦らざれば、将は倦を言わず。軍竈未だ炊がざれば、将は飢を言わず。冬に裘を服ず、夏に扇を操らず、雨に蓋を張らず。是を将の礼と謂う。之と安を与にし、之と危を与にす。故に其の衆、合すべくして離すべからず、用うべくして疲らすべからず。其の恩の素より蓄えられ、謀の素より合えるを以てなり。故に曰く、恩を蓄えて倦まざれば、一を以て万を取る、と。
現代語訳
軍讖にこうある。陣中の井戸がまだ掘り上がらぬうちは、将は喉が渇いたとは言わない。陣幕がまだ張り終わらぬうちは、将は疲れたとは言わない。軍の竈にまだ火が入らぬうちは、将は腹が減ったとは言わない。冬でも一人だけ毛皮を着ず、夏でも扇を使わず、雨でも覆いを張らない。これを将の礼という。兵とともに安らぎ、兵とともに危険に身を置く。だからその軍勢は、まとまって離れず、使っても疲れ果てない。それは日ごろから恩が蓄えられ、心が通い合っているからだ。だからこう言うのだ。恩を蓄えて怠らなければ、わずかなもので万倍の働きを得られる、と。
解説
将たる者の日常の律し方を、具体的な場面で描いた一段です。井戸が掘れるまで渇きを口にせず、幕舎が張れるまで疲れたと言わず、飯が炊けるまで空腹を訴えない。冬に一人だけ暖をとらず、夏に一人だけ扇がず、雨に一人だけ覆いを張らない。これを将の礼と呼びます。そして結論が「恩を蓄えて倦まざれば、一を以て万を取る」。日ごろの小さな心づかいの積み重ねが、いざというときに万倍の力となって返ってくるというのです。この考え方は現代のマネジメントにも直結します。信頼は危機の日に急いで作れるものではなく、平時に少しずつ蓄えるものです。自分の待遇を後回しにし、部下の環境を先に整える。その姿を見ている人は必ずいます。リーダーの我慢の順序が、そのまま組織の忠誠心の残高になる。この段はそう教えています。