師導古典を学びたいすべての人に

三略 / 上略

世能祖祖,鮮能下下,祖祖為親,下下為君。下下者,務耕桑,不奪其時;薄賦斂,不匱其財。罕徭役,不使其勞,則國富而家娛,然後選士以司牧之。

新字:世能祖祖,鮮能下下,祖祖為親,下下為君。下下者,務耕桑,不奪其時;薄賦斂,不匱其財。罕徭役,不使其労,則国富而家娛,然後選士以司牧之。

書き下し

世に能く祖を祖とする者はあれど、能く下を下とする者は鮮し。祖を祖とするは親を為し、下を下とするは君を為す。下を下とする者は、耕桑に務めしめて其の時を奪わず、賦斂を薄くして其の財を匱しめず、徭役を罕にして其の労を使わず。則ち国富みて家娯しむ。然る後に士を選びて以て之を司牧せしむ。

現代語訳

世の中には先祖を先祖として敬える者はいるが、下の者を下の者として大切にできる者は少ない。先祖を敬うのは親としてのつとめであり、下の者を大切にするのは君主としてのつとめである。下の者を大切にする者は、民に農耕や養蚕にいそしませてその時期を奪わず、税を軽くしてその財を乏しくさせず、労役を少なくしてむやみに働かせない。そうすれば国は富み、家々は楽しみを得る。そのうえで有能な士を選び、彼らに民を治めさせるのだ。

解説

先祖を敬える人は多いが、部下や民を大切にできる人は少ない。この対比が鋭い一段です。祖先を祀るのは子としてのつとめにすぎず、下の者を大切にすることこそ上に立つ者のつとめだ、と三略は言い切ります。ではどうするか。農繁期を奪わず、税を軽くし、労役を減らす。つまり民が本業に集中できる時間と余力を、上が奪わないということです。これは現代の組織にそのまま通じます。社員が本来の仕事に打ち込める時間を、会議や報告、形ばかりの手続きが奪っていないか。成果を吸い上げる仕組みばかりが増え、現場に余力が残っていないのではないか。国が富むのは民が豊かになった結果だという順序を、三略は崩しません。まず現場が力を発揮できる環境を整え、そのうえで人を選んで任せる。この順序を逆にした瞬間、組織は痩せていきます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ