菜根譚 / 後集
意所偶會,便成佳境,物出天然,纔見真機。若加一分調停布置,趣味便減矣。白氏云:意隨無事適,風逐自然清。有味哉,其言之也。
新字:意所偶会,便成佳境,物出天然,纔見真機。若加一分調停布置,趣味便減矣。白氏云:意随無事適,風逐自然清。有味哉,其言之也。
書き下し
意の偶々会する所は、便ち佳境と成る。物の天然より出づるは、纔めて真機を見る。若し一分の調停布置を加えなば、趣味は便ち減ぜん。白氏云う、「意は無事に随いて適し、風は自然を逐いて清し」と。味有るかな、其の之を言うや。
現代語訳
意がたまたま合った所が、たちまち佳き境地となる。物が天然から出たところに、初めて真の働きが見える。もし一分でも調整や配置を加えれば、趣は減る。白居易は「意は事のないままに適い、風は自然のままに清い」と言った。味わい深いことだ、その言葉は。
解説
たまたま合った時が、いちばん良い。手を加えれば、その分だけ趣が減る。「一分でも調整や配置を加えれば」。良くしようとする行為が、良さを損なう。整えないことが、最良の場合があるのです。