菜根譚 / 後集
晴空朗月,何天不可翺翔,而飛蛾獨投夜燭。清泉綠卉,何物不可飲啄,而鴟鴞偏嗜腐鼠。噫,世之不為飛蛾鴟鴞,幾何人哉。
新字:晴空朗月,何天不可翺翔,而飛蛾独投夜燭。清泉綠卉,何物不可飲啄,而鴟鴞偏嗜腐鼠。噫,世之不為飛蛾鴟鴞,幾何人哉。
書き下し
晴空朗月、何れの天か翺翔すべからざらん。而して飛蛾は独り夜燭に投ず。清泉緑卉、何れの物か飲啄すべからざらん。而して鴟鴞(しきょう)は偏えに腐鼠を嗜む。噫、世の飛蛾鴟鴞と為らざる者、幾何の人ぞや。
現代語訳
晴れた空に明るい月。どの天でも飛び回れないことがあろうか。それなのに蛾だけが、夜の灯に飛び込む。清らかな泉に緑の草。どの物でも飲み食いできないことがあろうか。それなのに梟だけが、腐った鼠を好む。ああ、世に蛾や梟にならない者が、どれほどいるだろうか。
解説
広い空があるのに、蛾は灯に飛び込む。清らかな水があるのに、梟は腐った鼠を好む。「世に蛾や梟にならない者が、どれほどいるだろうか」。選択肢は無数にあるのに、わざわざ滅びる道を選んでいる。人も同じなのです。