菜根譚 / 後集
花居盆內,終乏生機,鳥入籠中,便減天趣。不若山間花鳥,錯雜成文,翺翔自若,自是悠然會心。
新字:花居盆內,終乏生機,鳥入籠中,便減天趣。不若山間花鳥,錯雑成文,翺翔自若,自是悠然会心。
書き下し
花は盆内に居らば、終に生機に乏し。鳥は籠中に入らば、便ち天趣を減ず。山間の花鳥の、錯雑して文を成し、翺翔自若にして、自ら是れ悠然として会心なるに若かず。
現代語訳
花が鉢の中にあれば、結局は生気に乏しい。鳥が籠の中に入れば、たちまち天然の趣を減らす。山あいの花や鳥が、入り混じって模様を成し、自在に飛び回り、自ずと悠然として心に適うのには及ばない。
解説
鉢の花には、生気がない。籠の鳥には、天然の趣がない。管理し、整え、囲って安全にする。その代償として、生気が消えていく。守ることと、活かすことは、しばしば両立しません。何を優先するかの問題です。