菜根譚 / 後集
色慾火熾,而一念及病時,便興似寒灰。名利飴甘,而一想到死地,便味如嚼蠟。故人常憂死慮病,亦可消幻業而長道心。
書き下し
色慾は火のごとく熾んなり。而して一念、病時に及べば、便ち興は寒灰に似たり。名利は飴のごとく甘し。而して一想、死地に到れば、便ち味は蝋を嚼むが如し。故に人は常に死を憂え病を慮らば、亦た以て幻業を消して道心を長ずべし。
現代語訳
色欲は火のように盛んだ。しかし一念が病の時に及べば、たちまち興は冷えた灰に似る。名利は飴のように甘い。しかし一念が死の地に至れば、たちまち味は蝋を噛むようになる。だから人が常に死を憂え病を慮れば、幻の業を消して道の心を伸ばせる。
解説
病の時を思えば、色欲は冷める。死を思えば、名利は味気なくなる。欲を消すのではなく、視点を移す。「常に死を憂え病を慮れば」。終わりを思うことが、今の欲を鎮めるのです。