菜根譚 / 後集
松澗邊,携杖獨行,立處雲生破衲。竹窗下,枕書高臥,覺時月侵寒氈。
新字:松澗辺,携杖独行,立処雲生破衲。竹窗下,枕書高臥,覺時月侵寒氈。
書き下し
松澗の辺に、杖を携えて独り行く。立つ処、雲は破衲に生ず。竹窓の下に、書を枕にして高く臥す。覚むる時、月は寒氈を侵す。
現代語訳
松の澗のほとりで、杖をついて独り歩く。立ち止まれば、雲が破れた僧衣に湧く。竹の窓の下で、書を枕にして高く寝る。目覚めれば、月が冷たい毛氈を侵している。
解説
静かな情景です。破れた僧衣に雲が湧き、目覚めれば月の光が寝床に差している。特別なことは何もありません。しかし、そこに満ち足りたものがある。豊かさは、所有ではなく、感受にあるのです。