菜根譚 / 後集
有浮雲富貴之風。而不必岩棲穴處。無膏肓泉石之癖。而常自醉酒耽詩。競逐聽人,而不謙盡醉。括淡適己,而不誇獨醒。此釋氏所謂,不為法纏,不為空纏,身心兩自在者。
新字:有浮雲富貴之風。而不必岩棲穴処。無膏肓泉石之癖。而常自酔酒耽詩。競逐聴人,而不謙尽酔。括淡適己,而不誇独醒。此釈氏所謂,不為法纏,不為空纏,身心両自在者。
書き下し
浮雲富貴の風有り。而して必ずしも岩棲穴処せず。膏肓泉石の癖無し。而して常に自ら醉酒耽詩す。競逐は人に聴(まか)せて、謙尽を醉わず。恬淡は己に適して、独醒を誇らず。此れ釈氏の所謂る、法に纏われず、空に纏われず、身心両つながら自在なる者なり。
現代語訳
富貴を浮雲と見る風格がある。しかし必ずしも岩窟に隠れ住まない。山水に耽る病もない。しかし常に自ら酒に酔い詩に耽る。競い争うのは人に任せて、へりくだり尽くすこともない。淡々として自分に適い、独り醒めていることを誇らない。これが仏教でいう、法にも縛られず、空にも縛られず、身も心も自在である者だ。
解説
富貴を軽んじるが、隠遁もしない。山水を好むが、耽溺もしない。競わないが、へりくだりもしない。醒めているが、それを誇らない。どちらの極端にも寄らない。自由とは、何にも縛られないことなのです。