菜根譚 / 前集
受人之恩,雖深不報,怨則淺亦報之;聞人之惡,雖隱不疑,善則顯亦疑之。此刻之極,薄之尤也,宜切戒之。
新字:受人之恩,雖深不報,怨則浅亦報之;聞人之悪,雖隠不疑,善則顕亦疑之。此刻之極,薄之尤也,宜切戒之。
書き下し
人の恩を受くること、深しと雖も報いず。怨みは則ち浅きも亦た之に報ゆ。人の悪を聞くこと、隠なりと雖も疑わず。善は則ち顕なるも亦た之を疑う。此れ刻の極み、薄の尤なり。宜しく切に之を戒むべし。
現代語訳
人から受けた恩は、深くても報いない。怨みは、浅くても報いる。人の悪を聞けば、隠れたことでも疑わない。善は、明らかなことでも疑う。これは冷酷の極み、薄情の最たるものだ。切に戒めるべきである。
解説
恩は忘れ、怨みは返す。悪は信じ、善は疑う。人の心は、放っておくとこうなります。「冷酷の極み、薄情の最たるもの」。特別に悪い人の話ではありません。誰もが陥る、自然な傾きなのです。